20

P r i b a o u t k i

Chansons plaisantes pour une voix accompagnée par huit instruments – Pribaoutki. Song games for Medium Voice and 8 Instruments – Pribautki. Scherzlieder (Sing-Spiele) für Singstimme und acht Instrumente – Ïðèáàóòêè äëÿ ãîëîñà è âîñüìè èíñòðóìåíòîâúPribautki. Canzoni piacevoli per voce ed otto strumenti

 

 

Title: Pribaoutki (pronounced priba-útki) is the plural form of the Russian (the) Pribaoutka [ïðèáàóòêà] and means something like ‘joke word’ or ‘joky phrase’. In Russian literature, it forms a discrete much loved genre of small, folk-like joke rhymes consisting of a few lines, sometimes with a nonsensical character.

 

Scored for: a) First editions: Canto, Flauto grande, Oboe, Corno Inglese, Clarinetto in La / A*, Clarinetto in Sib / B*, Fagotto, Violino, Viola, Violoncello, Contrabasso – Flute, Oboe (Cor Anglais), Clarinet in A / B flat, Bassoon, Violin, Viola, Cello, Bass; b) Performance requirements: middle voice; Flute, Oboe (changing to English horn), Clarinet (A and B), Bassoon, Violin, Viola, Violoncello, Double bass

* Original spelling.

 

Performance practice: Strawinsky conceived this composition with a male voice in mind.

 

Summary: In the first song, Uncle Kornilo, who is drunk and staggering around, is advised to pull himself together and drive to the tavern in order to clear his head through further drinking, an advice which the uncle gladly follows. The uncle then receives a calling to drown his sorrows, which he fulfills just as gladly. He lifts the bottle to his mouth and drinks the rest of it. – The second song concerns a girl, Natasha, who is summoned for a futile reason and is gabbled at with all types of banalities. There are nonsense rhymes here. – The third song originally consists of twenty-two words, of which twenty-one begin with the letter P. Some of the P words also contain P syllables and presumably the plosive sounds represent the nonsense plot of a colonel who always shoots at everything possible but always misses. The text is untranslatable. – The fourth song concerns an old man sitting on the floor (Hoffmann reworks this as an old man squatting on a Sambucus tree) and cooking soup for himself; a hare he requires the soup for himself, to which the old man speaks a nonsense rhyme which says that the hunchback must stand upright, the one-armed man must reach out his arm and the mute must talk quietly.

 

Translation: Pribaoutki, which if naturally exist on their basis of their sounds and associations rather than their plots, are exceptionally difficult to translate them from their originals, and to do so strictly is absolutely impossible. What especially applies for the almost incomprehensible Pribaoutki from Renard also stands for the relatively simple four Pribaoutki from 1914. The first foreign-language translation is by Charles-Ferdinand Ramuz, who received 100 Francs for it; he translated it into French under Strawinsky’s supervision for the Russian-French Henn edition of 1917. This translation is witty when seen in its own right but does not correspond to the original, while the German translation by R. St. Hoffmann, which was produced for the Russian-French-German text in the Austrian Philharmonia pocket-score edition of 1925, satisfies the declamatory style and partly corresponds to the original plot, insofar as there is one. A printed edition with an English text was never produced during Strawinsky’s lifetime. The official CD edition gives a new German translation alongside the English translation which misses the sense of the original because it was clearly produced using as its basis the English version, and this had been translated from the French and not the original Russian text. For example, in the Russian original, the uncle is named Kornilo. Ramuz turns this into Armand while Hoffmann calls him Peter. Both the (later) English and the German translations keep the name Armand after the French precedent; in doing so however, the joke of the section is destroyed. Strawinsky’s setting includes a stylized stammering section. He sets four quavers A flat-G-E flat-F and B flat-A flat-E flat– F one after the other and repeats the ‘I’ vowel of the second syllable, in Russian pronounced ‘ni’, and directly after it the vowel A, so: [Êîð]–íè-(è-è)­ëî, Çà-(à-à)­ïðÿ = [Kor]-ni-(i-i)-lo, Sa-(a-a)-pria. Hoffmann follows this in the German translation, in that he rhymes O-o-on-kel / Pe-e-e-ter. Ramuz on the other hand, because he must emphasise ‘Ar-mánd’, begins with the second syllable of Armand, stretching it over three quavers and allowing the ‘tu’ to follow over two quavers; he sets the final two quavers with “t’fais” and “bien”, i.e.: ‘[Ar]-mand — - — / tu – t’fais-bien’, which does not correspond to the original. The English translation distorts the connection even further because it emphasises the name on the first syllable for pronunciation reasons. In his copy of the score, Strawinsky significantly crossed out the French and German names (Armand, Peter) and replaced them with the Russian name. For the Henn edition, Strawinsky felt it necessary to adjust his Russian declamation to the French in certain places and where Ramuz needed or inverted two syllables instead of the one in the original, to write into the score in small notes the correct way that it should be sung. Strawinsky finally accepted the translation of Ramuz, found even enthusiastic words about it to Princess Polignac, for there was no-one in his close circles who could have done this better at the time. A few years later however, when he had to have new translations made from the Russian into French, he did not ask Ramuz, preferring to find other translators.

 

Treatment of the language: Strawinsky marveled at the possibility of a different pronounciation than the normal one in the Russian for the Pribaoutki, as the accent of the more softly spoken Russian language shifts or even disappears when it is sung, so that the accentuations for words and sung texts do not necessarily fall together. Strawinsky, when he first learnt of this, exploited the effect not only for his Russian compositions, but he carried it over to other languages and in doing so, as in the case of Perséphone, caused much disapproval.

 

Construction: The Pribaoutki make up a cycle of four unconnected and separately titled, short songs for chamber orchestra, each with Roman numerals.

 

Structure

I*

ÊîðíèëîL’oncle ArmandOnkel Peter – (Uncle Armand)

Moderato Crotchet = 92 (bars 112)

Íóòêî, äÿäþøêà Console toi, vieil oncle Armand; tu t‘fais bien … Mach doch kein Gezeter, O(o-o)nkel Pe(e-e)ter … – (Console yourself, old Uncle Armand)

Poco meno mosso Crotchet = 84 (bars 1322)

Còîèòú áðàæêà âú òóÿñêó Là est un joli vin clair … Schäumt im Kruge hell das Bier … – (There you will find a white wine …)

* Tutti; Oboe, Clarinet in A

II*

ÍàòàøÊà Le FourMarianne – (The Oven)

Allegro dotted Crotchet = 100 (bars 110 [without including the upbeat in the numbering]

Íàòàøêà, Íàòàøêà Louise, viens vite, viens vite, ma fille; Marianne, Marianne, kein Teig in der Pfanne, … – (Louise, come quickly …)

Dotted Crotchet = Crotchet Meno mosso Crotchet = 100 (bars 1119)

Çà èããðàëè óòêè âú äóäêè, … Les canards commencent à souffler … Entlein muß Schalmeien blasen … – (The ducks begin to blow…)

* Tutti; English horn, Clarinet in A

III*

ÏîëêîâíèêúLe colonelDer Oberst – (The Colonel)

Allegretto Crotchet = 116120 (bars 132)

Ïîøåëú ïîëêîâíèêú ïîãóëÿòü, … Le colonel part pour la chasse, … Der Oberst ging heut über Land … – (The colonel goes hunting …)

Doppio movimento Crotchet = 60 (bars 3334)

Ïîïà ïîïîâè÷à, … femm’ l’a battu … Pope Popowitsch, … – (… the dog …)

* Tutti; Oboe, Clarinet in B

IV*

Còàðåöú è çàßöúLe vieux et le lièvreDer Greis und der Hase – (The old man and the hare)

Lento Quaver = 66 (bars 113)

Còîèòú ãðàäúïóñòú, … Dans un’ ville en l’air … In der Stadt im Traum … – (In a town in the air …)

Semiquaver = Semiquaver (bars 1429)

Âúêóñò ñèäèòú . . . – Et puis voilà … – ein Greis sitzt …

Con moto Crotchet = 66 (bars 3049)

È ïðèêàçàëú ñòàðåöú … Et l’vieux a dit comm’ ça, … Der Greis dann gesagt hat … – (The old man speaks thus …)

Tempo I Quaver = 166** (bars 5057)

* Tutti; English horn, Clarinet in A.

** Clearly a printing error, which should read 66.

 

Corrections / Errata

1st Song

Bar 1 (p. 2, bar 1) Canto: Pronunciation comment 1. Russian word Íy-òêî in >Noo-tko< # Bar 2 (p.2 bar 2): an >mf< sign should be added to the bassoon part # Bar 8 (p.3, bar 4): a viola clef should be added at the end of the bar in the viola part # Bar 10 (p. 4, bar 1): the treble clef at the beginning of the system in the viola should be an alto clef; the treble clef should be moved to the end of the bar # Bar 10 (p.4, bar 1) Viola system: a viola clef should be inserted between the quaver rest and the first two-note chord (f1-g2) # Bar 11 (p.4, bar 1) viola system: a treble clef should be inserted between the quaver rest and the first two-note chord g-a2 # Bars 1920 (p.6, bar 23): in the clarinet part, the performance marking >qua | si trillo< should be inserted.

2nd Song

Bars 4+6 (p.7, bars 4+6): in the flute and clarinet parts, the bar’s rests are missing # Bar 15 (p. 9, bar 1): in the flute part, the phrasing marking is incorrect. Instead of being over the last five main notes E flat 3 to B flat 2, it should only cover the last three main notes (c3 – bb2).

3rd Song

Bars 6 [+7] (p. 10, bar 6 and p. 7, bar 1): between the viola and the violoncello, the >pizz. e sempre sf< should have a left-facing bracket added to it (the >pizz. e sempre sf< under the violoncello system thus becomes superfluous). Under the double bass system should be added >sempre arco | e staccato< # Bar 30 (p.10, bar 2) violin part: the missing second quaver rest at the end of the bar should be inserted to complete the bar # Bars 15 + 16 (p.12, bar 3+4) Viola-Violoncello should have a left curly bracket # Bar 22 (p. 13, bar 4): Viola-Violoncello should have a left curly bracket # Bar 24 (p. 14, bar 2): Viola-Violoncello should have a left curly bracket # Bar 33 (p. 15, bar 5) Viola system: the c1 and g1 in the semiquaver chord c1-g1-g2, should both          have bracketed accidental signs inserted.

4th Song

Bar 9 (p.16, bar 9) Canto: accent signs > should be added over the first triplet note (d2), and the sixth note in the bar (d2) #  Bar 17/18 (p. 17, bar 4/5): [written indistinctly] Tempo marking semiquaver = | semiquaver # End of bar 18 (p.17 bars 2+3): next to the Flute and Cor Anglais systems, there is the entry >Sul / Flute< in the margin of the voice part # Bars 2425 (p.18, bar 67) Canto: the final note of bar 24 (dotted quaver a1) should be tied over to a (missing) dotted crotchet in bar 25. The bar’s rest in bar 25 should be removed and replaced by the (missing) crotchet # Bar 30 (p.19, bar 1): the metronome marking crotchet = 66 should be replaced by minim = 60* # Bar 35 (p. 19 bar 6) Bassoon: The four demisemiquaver tails should be removed and replaced by three semiquaver tails under a single phrasing mark; these are to be read as a group of triplets with a total value of two crotchets (a2-g2-f2-e2 / a2-g2-f2-e2 / g2-f2-e2-d2); as a result, the last note of the bar, d2, should be tied over to the note in the next bar (p. 20, 1st bar = 4th song bar 36) # Bar 42 and 43 (p. 20, bar 7 with p. 21, bar 1): The whole system of bar 42 should be turned back from a 3/4 bar to a 2/4 bar. In the voice part, a dotted minim, d1, should be changed into a minim without a dot. The bassoon part should be altered according to correction. The bar line between bars 42 and 43 (p. 20, bar 7 + p. 21, bar 1) should be taken back to behind the second crotchet beat and the crotchet beat cut out by this should be added to the next bar (43), which should as a result be changed from a 2/4 bar into a 3/4 bar. A crotchet d1 should be inserted into the voice part, which should be tied from the note in the preceding bar. As well as this, what were previously the last quaver notes in the violin and viola parts of what was previously bar 42 and what are now the second notes of what is now bar 43 should have a sharp sign added and be read as g#1, while the two sharp signs before the last notes in the bar should be removed. # Bar 44 (p. 21, bar 2) should have the time signature 2/4 added # Bar 50 (p.22) above the system: the metronome marking should be >(quaver = 66)< instead of the incorrect >(quaver = 166)<*. # the metronome marking after >Tempo I< quaver = 166 should be replaced by quaver = 66*.

* A comparison of the metronome markings in the corrected versions at this point, Con moto, shows the discrepancies: the original has crotchet = 68, the 1st corrected version has minim = 60, the ensemble edition from 1917 has minim = 60, the main corrected version from 1964 has minim = 66, and Strawinsky’s declaration >correct!< refers to minim = 66. All the corrections for the pocket-score specify this tempo.

 

Style: The pieces correspond to a melodically high style of recitation as can be recognized from realistic settings of Russian song. Each of the four songs is differently constructed from a technical perspective. –

The first song consists of four basic models which are differently arranged in collage but without being altered themselves, so that the scheme 12-34-23-12-34-23 arises. The two stammering bars previously mentioned form frameworks 3 and 4. They appear six times in total, each time when it is being communicated that Uncle Kornilo is already so drunk before his journey to the tavern that he can no longer speak properly. Onomatopoeia was presumably also the reason why he was named Uncle Kornilo, since with the second syllable ‘ni’, the first stuttering bar is sung as if it is a hiccough. The dry, contrasting block-like instrumentation graphically describes the uncle’s staggering around as he tries to harnesst the horse. In the second section of the song, the French uncle, Armand (according to Ramuz), drinks white wine while the German uncle, Peter, drinks light beer according to Hoffmann. The Russian uncle, Kornilo, however does not drink, as one would expect from a Russian, the Russian’s favourite drink, Vodka, but apparently Kvass, a drink similar to lemonade made from rye or white bread or fruit. This orchestral section underneath is written to describe neither wine, which is slow to drink, nor a foaming beer, freely flowing, but rather a drink that is drunk in sips from a glass or ‘downed’ directly from the bottle. It is made up of a soloistic two-quaver clarinet motif, g#-d# or a-d or f#-c# or b-e which is varied in four different ways and which rotates in upon itself in an upward direction; this depicts the lifting motion of the drinker’s arm for 7 bars but also implies the dull monotony of his action. The number of times that the uncle ‘knocks one back’, either from the glass or from the bottle, can be counted: in total, he drinks fifteen times of a glass which implies approximately three-quarters of a litre of liquid at least. On top of this, he sings naturally, better: he makes noises which can barely be described as singing for a man in his state. The sung melody is a sort of simple, repeated rolling flourish downwards over a fourth or a third. He cannot manage anything more than such a wailing at this advanced point in time. The uncle then receives the call (bar 8) to drown his sorrows, which he naturally fulfils; he lifts the bottle to his mouth and lets the rest of the liquid flow ‘into his throat’, which the cello comments on with pleasure by means of a glissando from a tied-over fb1 over two octaves downwards to a bottom Db. The orchestra is silent now as the bottle is as good as empty. He still sings for one more bar. He then lifts the bottle again; there are still a few more drops in it. The following one-bar combination invented by Strawinsky of melismatic and melodic oboe and A clarinet imitates the gurgeling noise of the bottle that is going to be empty is an onomatopoetic masterstroke. Prokofiev was so impressed with this song and especially this oboe and clarinet cadenza that he spontaneously wrote a letter to Strawinsky a day after the American première on 8th December 1919 in Chicago with Vera Janakopoulos, which was when he heard the piece for the first time, in which he conveyed to him that the four songs were received with much laughter and had to be repeated. Prokofiev praised the imitation of the noise of the gurgling of the bottle being emptied among other things. It can be seen extrapolated from this remark that, according to Prokofiev’s perception, the drink was being drunk out of a bottle and not out of a glass. The event shows Strawinsky’s double joke at this point. Of course the uncle is not drinking Kvass, that is only simulation – who would get so drunk from that? -. In his opinion, it is something much better, and given the fact that the Strawinskys belonged to the largest Whiskey producers in Russia until 1917, it certainly wasn’t vodka. –

The second song is the shortest in the cycle at barely 20 seconds. It concerns a girl, Natasha, whom Ramuz calls Luise and Hoffmann Marianne, who is summoned for an inane reason and has all types of nonsense talked to her. There are nonsense rhymes here. The work is divided instrumentally into two larger sections of 10 and 9 bars, each in 3/4 and 2/4 time signatures, and vocally into three sections of 10, 4 and 5 bars. The voice, which makes slight variations on a basic framework, does not go past a downwards fourth E flat-B flat, in doing so conveying the vacuity of all domestic life. In the second instrumental section, the orchestra has constantly rotating figures and takes on the only literal reference to the text, where ducks play shawms (flutes, mirlitons), roosters answer and hens run around. The onomatopoeia is played by the cor anglais, clarinet and flute. –

In the third, untranslatable song, the clarinet and bassoon comment on the scenes with hunting call-like fanfares. The 34 bars with their overriding motoristic process show their structural differentiation by means of the regular changes in time signature. For the first time, Strawinsky uses the instruments for a prelude and two interludes, and he works with the device of creating climaxes which leads to a cantata division on a miniature scale: 5 bars Introduction / 3 bars song and start of the Interlude / 6 bars Interlude / 3 bars Song and start of the 2nd Interlude / 4 bars 2nd Interlude / 11 bars Song with recitative on C sharp from bar 5 / 2 bars slow coda. In this song, there is no motific repetition in the voice part, only relationships of material with structural manipulation and changes of combination. The song is based on the construction of the syllables and has programmatic motific processes in one case, in a conflict of walking, shooting, falling, flying and in the end finding. Strawinsky’s gesture best embodies the final bowing gesture of Pope Petrovitch, as he retrieves his small animal from the water. –

The fourth song is the longest of the cycle at 57 bars in length and lasts the same length as the other 3 pieces put together. The song is divided instrumentally into three parts and vocally into two by means of the structural use of tempo, which indicates texturally specified changes of expression and character. In the voice part, there is no repetition of motifs, rather very small variations of the melodic material of three different motifs, from which the entire piece is constructed and which appear in bars 24, 1416 and 4042 in their basic forms. The sparse instrumental accompaniment, which functions to define the structure with its interludes, portrays the dream-like quality of the scene, with its restrained, mystic and iridescent instrumental veil, especially by means of the 34-bar solo-violin accompaniment of the voice, played sul ponticello. Only the bassoon is assigned to the motific material in the upper register in bars 37 and 38.

 

Dedication: >Ìîåé æåíå / A ma femme< [To my wife].

 

Duration: about 048“ + 022“ + 042“ + 148“.

 

Date of origin: Salvan summer-autumn 1914 (end of score dated = 1st piece: 13rd August, 2nd piece: 18th August, 3rd piece: 16th./29th August, 4th piece: 29th./16th September).

 

First performances: 22nd February 1918 in the Aeolian Hall of London by Olga Haley with an instrumental ensemble conducted by Eugene Goossens; the frist American performance took place on 8th December 1919 in Chicago with Vera Janoucopoulos.

 

Remarks: In his biographical depiction, Strawinsky appears much more often as an egoistical family tyrant, moody and contrary, hostile and indifferent, someone who joked at the expense of other people, ironic and cynical, unforgiving and quick to influence negatively, as well as being greedy for money. Nowadays, he is, like Richard Wagner, subjected to the fate of shameless character analysis. His letters, which have long been published, several hundred in number, do more to confirm this picture than to dispel it. The first to assert that these letters do not depict the real Strawinsky as he was known to those in his close circles, was Robert Craft. This real Strawinsky combined in himself numerous contradictions. He was able to be agreeable and rude at the same time, but all his contemporaries, insofar as they did not meet him in the capacity of intendant, representative, director, journalist and artist with a mentality of inconsiderate self-interest, paint a completely different picture of him. He was praised for his hospitality, his spirited and witty conversation, his overflowing bon mots, his high level of education, his knowledge of literature , his sharp insight for the strengths and weaknesses of people and works, his exceptional empathy with children and his devout religiosity. His loneliness has also been recognised along with his doubt and homelesness caused by the global political events of the time, which, with his adopted aristocratic bearing which never allowed people to see into there thoughts, he greatly played down and never expressed in his correspondance. It was always his cutting turn of phrase that people feared him for and the wit which he was known for and which was reflected in many of his most meaningful works. The Pribaoutki do not have any special position in history, but there are certain moments of an almost child-like disposition which he never lost even into his old age and without which the large stage-works would never have been conceivable. Strawinsky enjoyed joke songs of all types, nonsense rhymes, onomatopoetic word games for his entire lifetime. The wrong-headed richness of the relationships between rhymes, lines, verses, words, emphases outside the sphere of rational comprehension which then lead to an entirely new meaning, must always have fascinated him. This was presumably because rotating rhyme and verse processes corresponded to his own compositional devices which he had entered into his sketch books in such an abundant way in 1914 and which he used for many years afterwards. Many of the Pribaoutki were drawn up by Strawinsky himself and his handwriting is also certainly found in the joke songs of 1914. Almost nothing is known about the short history of the composition of the Pribaoutki. According to his memoirs of 1935, he was looking for texts relating to marriage rituals from Russian anthologies for Les Noces in Kiev in Autumn 1914, two weeks before the outbreak of the First World War. From this collected material, he selected a few folk songs and split them between the three compositions: Pribaoutki, the Berceuse du chat songs and the four a cappella Russian peasant songs for female voices ‘Unterschale’. Many years later, he explained that in not one of his Russian songs did he borrow from Russian folk music, and he expressly cited the Pribaoutki and the Berceuses du chat. During the writing of the work, he had in mind his brother Gury and therefore had a man’s voice in his ear, which is the only type that actually suits the text, although the recording made under Strawinsky’s responsibility into his series of vinyl records was of a lady, Cathy Berberian, and the American première was also sung by a lady, Vera Janakopoulos. The compositional history of a work by Strawinsky is normally only sparsely known if it is not a commissioned chamber-music work, as no correspondance was necessary because he only had himself to deal with. This is also true for the Pribaoutki.

 

Situationsgeschichte: Strawinsky sourced texts for “Les Noces” from Russian anthologies referring to marriage rituals, in Kiev in August 1914, 2 weeks before the beginning of the First World War. From this collected material, he chose certain folk songs, as can be read in his “memoirs”, which were not written by Strawinsky, and divided them into 3 compositions, “Pribautki”, the “Cat’s Lullabies” and the 4 female choruses (Saucers). This sounds vague and unlikely. One can incorporate folk songs in a way in which one leaves out the text and incorporates the melody thematically into an instrumental work. It is however less conceivable to put an original folksong, written in a declamatory style over a text, over a different text without changing it in essence, which would certainly contradict Strawinsky’s well known care for detail. He also explained years later that in not a single one of his Russian songs did he borrow from Russian folk music, and he specifically named the “Pribautki” and the “Cat’s Lullabies”. We therefore still know little of the compositional history of this Strawinsky composition since no correspondence was necessary for its completion. This is the case for the “Pribautki”, which had to do with his family. He dedicated them to his wife and had in mind his brother Gury, in terms of the voice-type; he, therefore used a male voice for the pieces, which in fact also suited the texts best. In spite of this, the pieces were sung by a woman, Cathy Berberian, for the vinyl series that was created under his oversight. In the correspondence, the “Pribautki” again appear in connection with Ramuz, who completed the translation and received 100 Swiss francs for it. Ramuz enquired of Strawinsky on 11th December 1919 as to whether he had given the permission for the printing of the Berceuse and “Pribautki” in the “Littérateur”; this was because his texts had been printed incorrectly.

 

Versions: The Pribaoutki were published in 1917 by Adolphe Henn in Geneva along with the orchestral score and the piano reduction, which was completed by Strawinsky himself. Both were produced in very simple designs and in the Octave oblong format, which was typical for Henn’s editions of Strawinsky’s music, and had Russian and French versions of the text. Henn also supplied the parts, which were available to buy, and their price was 10 Swiss Francs while the pocket score costed 8 and the piano reduction 4. The print run was carried out on a small scale and the sales according to the European economic situation was therefore not worth naming. Henn printed 500 copies of the piano reduction, 150 of the score and only 50 sets of parts, and even these were based on expectations that were too high. Up to the takeover by Chester Publishers of Otto Kling in London at the end of 1919, 155 copies of the piano reduction, 18 scores and only 6 sets of parts were sold. 49 copies of the piano reduction, 22 scores (i.e. more than were sold) but no sets of parts were given away for free. In its acquisitions package consisting of the two piano series of the trois and cinq pieces faciles, the Berceuses du chat, Pribaoutki and Renard which brought Strawinsky the corresponding arrangement of 10,000 Francs on 7th December 1919, Kling received 280 copies of the piano reduction, 110 scores and 40 sets of parts from Henn. The discrepancies can be attributed to the commission system that was already in part at Chester in London. The edition of the set of parts is very rare. Not one copy could be located in the German copyright libraries. The Library of Congress in Washington has a copy under the signature >M1613 .3 S93 P6 1917< (control-number >62037363<) – After the takeover by Chester, there were new editions whose paths are not easy to trace. Chester took out a copyright in 1924 and printed the piano reduction and score, but apparently no parts. The piano reduction was published, as can be judged from the library copies, in two different designs as was the manner for the Chester Library, decorated with tendrils and not in the straight octave-crossbeam format, but in the normal quarto format which almost borders on Senio. Hence Chester had sold the rest of the assets of Henn publishers by this point. The fact that it then published the pocket score in three languages is thanks to the interest of the Austrian Philarmonic Publishing House, which was keen to use the Pribaoutki for its own series of scores and (gradually, along with other of Strawinsky’s compositions) to incorporate it into a beautifully designed edition, completed with an introduction and portrait. The fact that the Viennese publishers added in the Chester plate number, included the Austrian German text by R. St. Hoffmann and that both scores are identical excluding the introduction and title pages, is attested to in mutual agreements. The pocket score produced exclusively by Chester runs to only 14 pages of musical text and has a plainly printed, fashionably coloured gold and beige cover which could also be found at the ‘Russischem Musikverlag’ consisting of a title page, two empty pages and an adverts page. This simpler edition was published in Germany by Schott in Mainz under the Edition number 3465.

 

Historical recording: New York City 11th December 1964, sung text Russian, Cathy Berberian (Mezzo soprano) and the Columbia Chamber Ensemble under the direction of Igor Strawinsky.

 

CD-Edition: VIII-2/1417.

 

Autograph: The whereabouts of the autograph score appears to be unknown; copies from the holdings of Chester stores in der British library London, sheets in the Paul Sacher Stiftung Basel.

 

Copyright: 1917 by Adolphe Henn in Geneva; 1924 by J. & W. Chester in London.

 

Editions

a) Overview

201 1917 VoSc; R-F; Henn Genf; 14 pp.; A. 70 H.

                        201Straw1 ibd.

                        201Straw2 ibd.

202 1917 Sc; R-F; Henn Genf; 22 pp.; A. 71 H.

                        202Straw ibd.

203St 1917 Set of parts; Henn Genf.

204 [1924] VS; R-F; Chester London; 14 pp.; J. W. C. 382514; 125.

205

206 1925 PS; R-F-G; Philharmonia Wien; 14 pp.; W.Ph.V. 293 J. W. C. 15a; Ed.-Nr. 293.

207 [1925] PoSc; R-F-G; J. &. W. Chester London; 14 pp.; W.Ph.V. 293 J. W. C. 15a; Ed.-Nr. 293.

                        207Straw1 ibd.

                        207Straw2 ibd.

208 PoSc; R-F-G; Chester London; 14 p.; J.W.C.15a; – .

b) Characteristic features

201 IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / POUR UNE VOIX ET HUIT INSTRUMENTS / MISES EN FRANÇAIS PAR / C. F. RAMUZ / (TEXTE RUSSE ET FRANÇAIX) / RÉDUCTION POUR CHANT ET PIANO PAR L’AUTEUR / [°] / Edition AD. HENN, Genève. / Copyright 1917 by Ad. Henn. / Partition d’ensemble [#*] Net Fr. 8. — / Parties d’ensemble [#*] ” ” 10. — / Réduction pour piano et chant. [#*] ” ” 4. — / Propriété de l’auteur / pour tous pays. / Tous droits d’exécution, de reproduction / et d’arrangement réservés pour tous / pays, y compris le Danemark, la Suède / et la Norvège. // IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / POUR UNE VOIX ET HUIT INSTRUMENTS / TEXTES POPULAIRES RUSSES MIS EN FRANÇXAIS PAR / C. F. RAMUZ / Edition AD. HENN, Genève. / Copyright 1917 by Ad. Henn. / Partition d’ensemble [#*] Net Fr. 8. — / Parties d’ensemble [#*] ” ” 10. — / Réduction pour piano et chant [#*] ” ” 4. — / Propriété de l’auteur / pour tous pays. / Tous droits d’exécution, de reproduction / et d’arrangement réservés pour tous / pays, y compris le Danemark, la Suède / et la Norvège. // (Vocal score not sewn 27.7 x 19 oblong (obl. 8° [quer Lex. 8°]); sung textes Russian-French; 14 [12] pages + 4 cover pages thicker paper black on middle beige [front cover title, 2 empty pages, page with publisher’s advertisements >du mÊme auteur:<** without production date] + 4 pages front matter [title page, empty page, dedication manually written printed in line etching Russian-French centre >Ìîåé æåíå / A ma femme<, empty page] without back matter; without author specified; legal reservation below type area flush left 1st page of the score paginated p. 3 >Edition Ad. Henn, Genève (Suisse) / Copyright 1917 by Ad. Henn.< p. 5, 7, 10 >Copyright 1917 by Ad. Henn, Genève.< 1st page of the score flush right >Propriété de l’auteur. / Tous droits d’exécution, de traduction, d’arrangement et de reproduction / réservés pour tous pays, y compris le Danemark, la Suède et la Norvège.<; plate number >A. 70 H.<; end of score dated p. 14 >SALVAN 1914<; production indication p. 14 flush left as end mark >H. Jarrys, Genève<) // (1917)

° a seal-like red stamp mark 1 x 2.1 centre; the same overprint can also be found again underneath the final dating of the composition.

* Fill character (dotted line).

** Compositions are advertised >TROIS PIÈCES FACILES pour PIANO A QUATRE MAINS. / (MAIN GAUCHE FACILE.) / CINQ PIÈCES FACILES POUR PIANO A QUATRE MAINS. / (MAIN DROITE FACILE.) / BERCEUSES DU CHAT, SUITE DE CHANTS pour une voix de femme et trois clarinettes, / mises en français par C.-F. RAMUZ. / a) PARTITION D’ENSEMBLE et PARTIES. }° Avec textes / b) RÉDUCTION pour CHANT et PIANO par l’AUTEUR. }° russe et français. / RENARD, HISTOIRE BURLESQUE EN UN ACTE, pour quatre voix d’hommes et orchestre de / chambre, mise en français par C.-F. RAMUZ. / a) PARTITION D’ENSEMBLE et PARTIES. }° Avec textes / b) RÉDUCTION pour CHANT et PIANO par l’AUTEUR. }° russe et français. / Edition AD. HENNGENÈVE. [#] Propriété de l’auteur pour tous pays. / H. Jarrys, Genève°°< [° the curly bracket, which is two-lines tall, encompasses the lines beginning with a) and b)].

 

201Straw1

The copy in Strawinsky’s estate is signed >IStr< in black on the right of the outer title page above the name, and contains between the name and the title of the work in red the entry >IV [number circled] corrected Oct. 20/°64 / This copy has an English / translation in pencil.<. The English translation >Cheer up, dear old un-cle Pet—er…< is written in an almost calligraphic script [° slash original]. Corrections: [3rd song, bar 14: the metre should be changed to 3/8; 4th song, p. 12, bar 1: instead of crotchet 66, it should read >minim = 60<; bar 6 (2nd system, bar 2) piano upper stave: change to the bassoon passage; bar 8 should be cut; p. 13, 2nd system, bar 1: 3/4 time signature should be removed, and the notes in the bassoon part should be moved into the piano part; bar 2: time signature 3/4, the bar line should be removed, voice part: crotchet d1 + 2 crotchet rests, the d1 note at the beginning of the bar should be tied over from the minim d1 in the preceding bar; bar 3 gains a 2/4 time signature; p. 14, bar 4: instead of quaver = 166, it should read >(quaver = 66)<.

 

201Straw2

The copy is signed in blue >IStr< on the outer title page above and next to the name, but it is not dated, and it contains the entry >IV [circled] corrected< in red between the name and the title of the work. The two stamps have subsequently become bluer. It appears as if they were engraved or traced over in another colour. On the outer title page, part of the title of the work >CHANT ET PIANO< is underlined in bold and in blue. Corrections in red: [p. 12 >minim = 66<; the grouping in the bassoon part on p.12; the cut bar; the same bassoon correction on p. 13 bar 5; as well as this, the 3/4 time signature in bar 5 is crossed out, and bar 6 has no correction of time signature. Here, the held note, d1, is followed by 2 crotchet rests; p. 14 (quaver = 166) is corrected to >(quaver = 66)<].

 

202 IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / POUR UNE VOIX ACCOMPAGNÉE DE / FLUTE, HAUTBOIS (COR ANGLAIS), CLARINETTE (La et Si bémol), BASSON, / VIOLON, ALTO, VIOLONCELLE et CONTREBASSE. / TEXTES POPULAIRES RUSSES MIS EN FRANÇAIS PAR / C. F. RAMUZ / [°] / Edition AD. HENN, Genève. / Copyright 1917 by Ad. Henn. / Partition d’ensemble [#*] Net Fr. 8. — / Parties d’ensemble [#*] ” ” 10. — / Réduction pour piano et chant. [#*] ” ” 4. — / Propriété de l’auteur / pour tous pays. / Tous droits d’exécution, de reproduction / et d’arrangement réservés pour tous / pays, y compris le Danemark, la Suède / et la Norvège. // [title page = front cover title without Sigel] // (Score not sewn 27.8 x 19 oblong (obl. 8° [quer Lex. 8°]); sung text Russian-French; 22 [21] pages + 4 cover pages thicker paper black on dark beige [front cover title, 2 empty pages, page with publisher’s advertisements >du mÊme auteur:<** without production date] + 3 pages front matter [title page, empty page, page with dedication handwritten printed in line etching [exclusively] French >A ma femme<, without back matter; song number in Roman numeral (with dot) centre above song title Russian-French as title head; without author specified; legal reservation 1st page of the score paginated p. 2 below type area flush left >Edition Ad. Henn, Genève (Suisse) / Copyright 1917 by Ad. Henn< flush right >Propriété de l’auteur. / Tous droits d’exécution, de traduction, d’arrangement et de reproduction / réservés pour tous pays, y compris le Danemark, la Suède et la Norvège<, Genève.< p. 7 [nicht p. 10] below type area flush left >Copyright 1917 by Ad. Henn <; plate number >A. 71 H.<; end of score dated p. 22 >SALVAN 1914<; production indication p. 22 flush left as end mark >H. Jarrys, Genève<) // (1917)

° a seal-like red stamp mark 1 x 2.1 centre; the same overprint can also be found again underneath the final dating of the composition.

* Fill character (dotted line).

** Compositions are advertised >TROIS PIÈCES FACILES pour PIANO A QUATRE MAINS. / (MAIN GAUCHE FACILE.) / CINQ PIÈCES FACILES POUR PIANO A QUATRE MAINS. / (MAIN DROITE FACILE.) / BERCEUSES DU CHAT, SUITE DE CHANTS pour une voix de femme et trois clarinettes, / mises en français par C.-F. RAMUZ. / a) PARTITION D’ENSEMBLE et PARTIES. }° Avec textes / b) RÉDUCTION pour CHANT et PIANO par l’AUTEUR. }° russe et français. / RENARD, HISTOIRE BURLESQUE EN UN ACTE, pour quatre voix d’hommes et orchestre de / chambre, mise en français par C.-F. RAMUZ. / a) PARTITION D’ENSEMBLE et PARTIES. }° Avec textes / b) RÉDUCTION pour CHANT et PIANO par l’AUTEUR. }° russe et français. / Edition AD. HENNGENÈVE. [#] Propriété de l’auteur pour tous pays. / H. Jarrys, Genève°°< [°the curly bracket, which is two-lines tall, encompasses the lines beginning with a) and b)].

 

202Straw

 

203 IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / PARTIES D’ENSEMBLE / ÉDITION AD. HENN. — GENÉVE* [#] / [#] Tous droits d’exécution, de reproduction** / Copyright 1917 by AD. HENN°* / [#] et d’arrangements°°, réservés pour tous** / [#] pays, y compris le Danemark, la Suède** / Net : Fr. 10. — * [#] et la Norvège°** / H. JARRIS, GENÈVE*** // (Set of parts not sewn 26.4 x 21.9 oblong (obl. 8° [quer Lex. 8°]) in 4 cover pages dark grey on grey beige veined [front cover title in ornamental frame, 3 empty pages]; piece title Russian-French below Roman numeral (with dot); 4 [2] pages + 1 page front matter [empty page] + 1 page back matter [empty page], title head >PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES)<, name of the instruments quasi-handwritten centre below 1. piece title; author specified 1st page of the score paginated p. 2 belowname of instrument flush right >IGOR STRAWINSKY<, legal reservation 1st page of the score below type area flush left >Edition AD. HENN, GENÈVE. / Copyright 1917 by Ad. Henn.< flush right centred >Propriété de l’auteur / pour tous pays.< justified text >Tous droits d’exécution, de reproduction / et d’arrangement°°, réservés pour tous / pays, y compris le Danemark, la Suède / et la Norvège.<, plate numbers°°° >Violino.< >A. 98(1) H,<, >Viola.< >A. 98(2) H, [.]<, >Violoncello.< >A. 98(3) H.<, >Contrabasso.< >A. 98(4) H.<, >Flauto grande.< >A [A.] 98(5) H.<, >Oboe.< >A. 98(6) H.<, >Clarinetto.< >A.98(7) H. [H.] <, >Fagotto.< >A.98(8)H. [A. 98 (8) H.]; production indication [exclusively] violin part [exclusively] p. 2 below type area [am Ende des 2. Stücks] above legal reservation flush right 3 circles arranged in a triangular form, each containing a capital letter (the two upper circles contain the letters >C< and >G< respectively and the lower circle the letter >R<); without end marks) // (1917)

° Fill character (dots in groups of two).

°° Original spelling.

°°° The plate numbers are intentionally printed inconsistently in the same part.

* On the left side.

** On the right side.

*** Centre.

**** On the Washington copy >M1613 .3S93 P6 1917 = 62037363<, there is a centred stamp >COPYRIGHT / for all Countries. / [wavy dividing line] / J. & W. CHESTER, Ltd. / LONDON, W. 1.< at the bottom of the page on the left next to the printers’ name, and in the middle under the printers’ name the stamp >NET 10/ — <.

 

204 EDITION CHESTER / No 125 / IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / [°] / CHANT ET PIANO. / PRICE 3/- NET. / J. & W. Chester LTD // IGOR STRAWINSKY / [°°] / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / POUR UNE VOIX ET HUIT INSTRUMENTS / TEXTES POPULAIRES RUSSES MIS EN FRANÇAIS PAR / C. F. RAMUZ / RÉDUCTION POUR CHANT ET PIANO PAR L’AUTEUR / J. & W. CHESTER, LTD., / LONDON: II, GREAT MARLBOROUGH STREET, W.I. / [°°°] / SEULS DÉPOSITAIRES POUR LA FRANCE. [#*] SEULS DÉPOSITAIRES POUR LA BELGIQUE. / ROUART, LEROLLE ET CIE., [#*] MAISON CHESTER, / 29, RUE D’ASTORG, [#*] 86, RUE DE LA MONTAGNE, / PARIS. [#*] BRUXELLES. // (Vocal score [library binding] 23.9 x 30.4 (4° [4°]); sung text Russian-French; 14 [12] pages + 4 cover pages black on light brown [a full-page Chester Lyre surrounded by a coat of arms black on white with (presumably) the artist’s signature >H J M< # >1914< entered left and flush right at the bottom of the frame, 2 empty pages, page with publisher’s advertisements >ŒUVRES DE / IGOR STRAWINSKY / PUBLIÉES PAR / J. & W. CHESTER, Ltd. LONDRES.<** without production date] + 2 pages front matter [ornamental title page in framed floral design, empty page] + 2 pages back matter [empty pages]; song title below piece number in Roman numeral (with dot) I. to IV. Russian-French as title head; without dedication; author specified below song titles [p. 3, 5, 7, 10] flush right >IGOR STRAWINSKY<; legal reservation 1st page of the score paginated p. 3 below type area flush left >Copyright MCMXXIV by J. & W. Chester Ltd< flush right >Tous droits d’exécution, de traduction, d’arrangement et de reproduction / réservés pour tous pays, y compris le Danemark, la Suède et la Norvège<.; plate numbers: [I = p. 34:] >J.W.C. 38251< [II = p. 56:] >J.W.C. 38252< [III = p. 79:] >J.W.C. 38253< [IV = p. 1014:] >J.W.C. 38254<; end of score dated p. 12 >SALVAN 1914<; without end marks) // (1924)

° Dividing horizontal line of 0.6 cm.

°° Dividing horizontal double line of 6.2 cm.

°°° Dividing horizontal line of 4.5 cm.

* Ornamental dividing vertical line of 1.6 cm, spanning four lines.

** All works for sale with Chester are advertised in alphabetical order with edition and net price behind Dreierdistanzpunkten as well as with self-arrangements by Strawinsky marked in bold type >Berceuses du chat, suite de chants pour voix de femme et trois clarinettes: / Partition d’ensemble° 6/- net.+ / Parties° 6/- „ / Réduction pour chant et piano par l’auteur*° 2/- „ / BERCEUSE ET FINALE (“ L’Oiseau de Feu ”): / Arrangement pour orgue de Maurice Besley° 2/- „ / CHANT DES BATELIERS SUR LE VOLGA, pour instruments à vent: / Partition et parties° 5/- „ / LES CINQ DOIGTS, huit pièces faciles pour piano° 3/- „ / CINQ PIECES°° FACILES pour piano à quatre mains (main droite facile)° 3/- „ / L’HISTOIRE DU SOLDAT, grande suite: / Arrangement pour piano par l’auteur*° 10/- „ / Suite pour clarinette, violon et piano, arrangement par l’auteur*°°° 20/- „ / LES NOCES, scènes chorégraphiques russes avec chant: / Réduction pour piano et chant par l’auteur*° 20/- „ / L’OISEAU DE FEU, nouvelle suite pour orchestre moyen: / Partition° 40/- „ / Parties° 50/- „ / PIANO RAG MUSIC pour piano seul° 3/- „ / PRIBAOUTKI, chansons plaisantes pour une voix et huit instruments: / Partition° 8/- „ / Parties° 10/- „ / Réduction pour chant et piano par l’auteur*° 4/- „ PULCINELLA, ballet d’après Pergolesi: / Réduction pour piano par l’auteur*° 15/- „ / QUATRE CHANTS RUSSES, chant et piano° 3/- „ / RAG-TIME pour petit orchestre: / Partition° 7/- „ / Réduction pour piano par l’auteur*° 4/- „ / RENARD. Histoire burlesque en un acte: / Réduction pour piano et chant par l’auteur*° 15/- „ / RONDE DES PRINCESSES (“ L’Oiseau de Feu ”): / Arrangement pour orgue de Maurice Besley° 2/- „ / TROIS HISTOIRES POUR ENFANTS, chant et piano° 2/6 „ / TROIS PIÈCES°° FACILES pour piano à quatre mains (main gauche facile)° 2/6 „ / TROIS PIÈCES pour clarinette seul° 3/- „ [+ only behind this first statement of the price and after the original oblique does the abbreviation >net.< appear, and behind all further ones the abbreviation double quotation >„<; ° fill character (dots in groups of three); °° differents accents original; °°° without fill character (dots in groups of three); * bold print].

 

 205 EDITION CHESTER / 125 / IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / [°] / CHANT ET PIANO. / [°] / PRICE 3/. NET. / J. & W. Chester LTD // IGOR STRAWINSKY / [°°] / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / POUR UNE VOIX ET HUIT INSTRUMENTS / TEXTES POPULAIRES RUSSES MIS EN FRANÇAIS PAR / C. F. RAMUZ / RÉDUCTION POUR CHANT ET PIANO PAR L’AUTEUR / J. & W. CHESTER, LTD., / LONDON: II, GREAT MARLBOROUGH STREET, W. I. / FRANCE. [#] BELGIUM. [#] SWITZERLAND. [#] ITALY. / ROUART, LEROLLE ET CIE., [#] LES EDITIONS MODERNES, [#] REDSCHY FRERES, [#] PIZZI UMBERTO, / PARIS. [#] BRUXELLES. [#] GENÈVE. [#] BOLOGNA. / GERMANY. [#] HOLLAND. [#] CZECHO-SLOVAKIA. [#] SOUTH AMERICA. / HUG & CO., [#] BROEKMANS & VAN POPPEL, [#] HUDEBNI MATICE, [#] IRIBERRI, BELLOCQ & CIA. [*] // (Vocal score sewn 24.2 x 30.7 (4° [4°]); sung text Russian-French; 14 [12] pages + 4 cover pages black on light brown [ornamental front cover full-page Chester Lyre surrounded by a coat of arms with (presumably) the artist’s signature >H J M< # >1914< entered left and flush right at the bottom of the frame, 2 empty pages, page with publisher’s advertisements >ŒUVRES DE / IGOR STRAWINSKY / PUBLIÉES PAR / J. & W. CHESTER, Ltd. LONDRES.<**] + 4 pages front matter [ornamental title page in framed floral design with (presumably) the artist’s signature >H J M< # >1922< entered left and flush right at the bottom of the frame, empty page, page with dedication manually written printed in line etching Russian-French >Ìîåé æåíå / A ma femme<] + 2 pages back matter [empty pages]; song title below piece numbers in Roman numeral (without dot) I to IV Russian-French as title head; author specified below song titles [pp. 3, 5, 7, 10] flush right >IGOR STRAWINSKY<; legal reservation 1st page of the score paginated p. 3 below type area flush left >Copyright MCMXXIV by J. & W. Chester Ltd< flush right >Tous droits d’exécution, de traduction,d’arrangement et de reproduction / réservés pour tous pays, y compris le Danemark, la Suède et la Norvège.<.; plate numbers : [I = pp. 34:] >J.W.C. 38251< [II = pp. 56:] >J.W.C. 38252< [III = pp. 79:] >J.W.C. 38253< [IV = pp. 1014:] >J.W.C. 38254<; end of score dated p. 12 >SALVAN 1914<; without end marks) // (1924)

° Dividing horizontal line of 0.6 cm.

°° Double dividing horizontal line of 6.2 cm.

°°° Dividing horizontal line of 4,6 cm.

* The copy of the Städtische Musikbibliothek Leipzig >5:17368< contains a stamp mark at this point >B. SCHOTT’S SÖHNE, MAINZ<

** All works for sale with Chester are advertised in alphabetical order with edition and net price behind fill character (dots in groups of three) as well as with self-arrangements by Strawinsky marked in bold type >Berceuses du chat, suite de chants pour voix de femme et trois clarinettes: / Partition d’ensemble° 6/- net.+ / Parties° 6/- „ / Réduction pour chant et piano par l’auteur*° 2/- „ / BERCEUSE ET FINALE (“ L’Oiseau de Feu ”): / Arrangement pour orgue de Maurice Besley° 2/- „ / CHANT DES BATELIERS SUR LE VOLGA, pour instruments à vent: / Partition et parties° 5/- „ / LES CINQ DOIGTS, huit pièces faciles pour piano° 3/- „ / CINQ PIECES°° FACILES pour piano à quatre mains (main droite facile)° 3/- „ / L’HISTOIRE DU SOLDAT, grande suite: / Arrangement pour piano par l’auteur*° 10/- „ / Suite pour clarinette, violon et piano, arrangement par l’auteur*°°° 20/- „ / LES NOCES, scènes chorégraphiques russes avec chant: / Réduction pour piano et chant par l’auteur*° 20/- „ / L’OISEAU DE FEU, nouvelle suite pour orchestre moyen: / Partition° 40/- „ / Parties° 50/- „ / PIANO RAG MUSIC pour piano seul° 3/- „ / PRIBAOUTKI, chansons plaisantes pour une voix et huit instruments: / Partition° 8/- „ / Parties° 10/- „ / Réduction pour chant et piano par l’auteur*° 4/- „ PULCINELLA, ballet d’après Pergolesi: / Réduction pour piano par l’auteur*° 15/- „ / QUATRE CHANTS RUSSES, chant et piano° 3/- „ / RAG-TIME pour petit orchestre: / Partition° 7/- „ / Réduction pour piano par l’auteur*° 4/- „ / RENARD. Histoire burlesque en un acte: / Réduction pour piano et chant par l’auteur*° 15/- „ / RONDE DES PRINCESSES (“ L’Oiseau de Feu ”): / Arrangement pour orgue de Maurice Besley° 2/- „ / TROIS HISTOIRES POUR ENFANTS, chant et piano° 2/6 „ / TROIS PIÈCES°° FACILES pour piano à quatre mains (main gauche facile)° 2/6 „ / TROIS PIÈCES pour clarinette seul° 3/- „ [only before this first statement of the price and after the original oblique does the abbreviation >net.< appear, and after all further ones the double quotation  >„<; ° fill character (dots in groups of three); °° different accents original; °°° without fill character (dots in groups of three); * bold print].

 

206 PHILHARMONIA / PARTITUREN · SCORES · PARTITIONS / [°] / STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / CHANSONS PLAISANTES / SCHERZLIEDER / No. 293 / [°°] / WIENER PHILHARMONISCHER VERLAG // PHILHARMONIA / PARTITUREN · SCORES · PARTITIONS / IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / SCHERZLIEDER /* CHANSONS PLAISANTES / Russische Volkslieder, ins Deutsche übertragen von / R. St. Hoffmann / Textes populaires russes mis en Français par C. F. Ramuz / [Vignette] / Eigentum des Verlags / J. & W. CHESTER, LTD. LONDON / and with dessen Genehmigung in die / „PHILHARMONIA”-Partiturensammlung aufgenommen / [Asterisk] / Copyright 1917 by AD. Henn, Genève / Aufführungsrecht vorbehalten – Performing rights reserved – Droits d’exécution réservés / No. 293 / WIENER PHILHARMONISCHER VERLAG A. G. / WIEN 1925 // (Pocket score stapled 13.3 x 18.5 (8° [kl. 8° / 8°]); sung text Russian-French-German; 14 [14] pages + 4 cover pages black on grey [front cover title in a decorative circular, ornamental frame, with a circular vignette ø 1.7 cm of plucked instruments and a stylized face as the middle point in a rounded, centred triangular frame like a coat of arms 3 x 3 at the centre of the ornament at the bottom, and the initials >W< >PH< >V< arranged at the points of a star shape, 3 pages with publisher’s advertisements >PHILHARMONIA / Taschen-Partituren / miniature scores /* paRTITIONS DE POCHE<** without production date, >PHILHARMONIA / Taschen-Partituren / miniature scores /* paRTITIONS DE POCHE<*** without production date, >PHILHARMONIA / Taschen-Partituren / miniature scores /* paRTITIONS DE POCHE<**** with production date >Gesellschaft für graphische Industrie. Wien VI.<] + 4 pages front matter [empty page, a picture page based around an >Originalzeichnung< (original drawing)< by N. Gontcharova [Three Women on a chariot-like, two-wheeled cart with a horse rearing up in front of a wolf (dog?)] >N. Gontscharova fec.< title page with a rounded vignette ø 2 cm of plucked instruments and a stylized face as the middle point, introductory text in three columns German-English-French without reference to the author + picture acknowledgment with granting of a permit German-English-French + legend >Orchestra< Italian] without back matter; title head = song title numbered in Roman numeral (without dot) >I< to >IV< Russian-French-German; dedication 1st page of the score paginated p. 1 above song title number centre centred >A ma femme<; author specified 1st page of the score paginated p. 1 below song title flush right centred >Igor Strawinsky / (* 1882)<; legal reservation 1st page of the score above type area next to song number flush left partly in italics >Aufführungsrecht vorbehalten / Performing rights reserved / Droits d’exécution réservés< below type area flush left >Copyright 1917 by Ad. Henn, Genève< flush right >Propriété de J. & W. Chester, Ltd. London<; Editionshinweis 1st page of the score below type area centre centred between legal reservationsn and plate number >In die „Philharmonia“ Partiturensammlung aufgenommen<; plate numbers [text:] >W.Ph.V. 293< [notes:] >W.Ph.V. 293 J.W.C. 15a<; without end marks p. 14) // 1925

° Dividing horizontal line of 9 cm, i.e., text width, centrally thickening to 0.10 cm (1 mm).

°° Dividing horizontal line of 8.8 cm, i.e., text width, centrally thickening to 0.10 cm (1 mm).

* Slash original.

** Compositions are advertised in two columns with edition numbers from >J. S. BACH< to >FLOTOW<; Strawinsky not mentioned.

*** Compositions are advertised in two columns with edition numbers from >HAYDN< to >RIMSKY-KORSAKOW<; Strawinsky not mentioned.

**** Compositions are advertised in two columns with edition numbers from >ROSSINI< to >WEBER<, amongst these >STRAWINSKY / 291 Ragtime / 292 Berceuses du chat (in Vorb.) / 293 Pribautki (in Vorb.)<.

 

207 MINIATURE SCORE / CHESTER / LIBRARY / IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / PRICE 2/– NET* / J** & W. CHESTER, LTD / LONDON: 11, GREAT MARLBOROUGH STREET. W. 1. / [°] // IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / POUR UNE VOIX ACCOMPAGNÉE DE FLUTE, / HAUTBOIS (COR ANGLAIS), CLARINETTE (La et Si bémol), / BASSON, VIOLON, ALTEO, VIOLONCELLE et CONTREBASSE / J.** & W. CHESTER, Ltd. / LONDON: 11, GREAT MARLBOROUGH STREET, W. 1 / Printed in Austria / [°°] // (Pocket score sewn 13.4 x 18.3 (8° [kl. 8°]); sung text Russian-French-German; 14 [14] pages + 4 cover pages thicker paper black on beige [front cover title, 2 empty pages, page with publisher’s advertisements >Handbook of Miniature / Orchestral and Chamber / MUSIC SCORES< without production date] + 4 pages front matter [empty page, a picture page based around an >Originalzeichnung< (original drawing)< by N. Gontcharova [Three Women on a chariot-like, two-wheeled cart with a horse rearing up in front of a wolf (dog?)] >N. Gontscharova fec.<, title page, introductory text in three columns German-English-French without reference to the author + picture acknowledgment with granting of a permit German-English-French + legend >Orchestra< Italian] without back matter; title head as song title with song number in Roman numeral (without dot) >I / Êîðíèëî — L’ONCLE ARMAND / ONKEL PETER< Russian-French-German; dedication 1st page of the score paginated p. 1 centre centred above piece number >A ma femme<; author specified 1st page of the score below song title flush right centred >Igor Strawinsky / (* 1882)<; legal reservation 1st page of the score above type area next to Roman number flush left partly in italics >Aufführungsrecht vorbehalten / Performing rights reserved / Droits d’exécution réservés< below type area flush left >Copyright 1917 by Ad. Henn, Genève< flush right >Propriété de J. & W. Chester, Ltd. London<; plate number [text:] >W. Ph. V. 293< [notes:] > W. Ph. V. 293 J.W.C.15a<; production indication p.14 below type area flush right as end mark >Weag< // [1925]

° Blue stamp at the bottom of the page flush left >Printed in England<.

* The copy Darmstadt >L / 13313/59< is pasted over with >6/6<.

** Original spelling.

 

207Straw1

The copy in Strawinsky’s estate contains neither corrections nor performance instructions. There are entries on the outer title page inside the frame above the lyre on the right in red >Natastcha<, on p. 1 flush right in red next to >I< >Kornillo<, on p. 4 next to >II< on the right going upwards >Natatscha<.

 

207Straw2

The copy contains no further corrections apart from the change in metronome marking on p.12 (last song) after Con moto, >minim = 66 / IStr< instead of crotchet = 66. The passage in the bassoon part is not corrected. The blue stamp on the outer title page is missing. The stamp inside is red and easier to read.

 

208 PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / IGOR STRAWINSKY / MINIATURE SCORE / PRICE 5.- [°] NET / J. & W. CHESTER, Ltd., LONDON / [°°] // IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / for / Medium Voice and 8 Instruments / German Text by R. St. HOFFMANN / French Text by C. F. RAMUZ / Copyright for all countries / J. & W. CHESTER, LTD. / II Great Marlborough Street / London, W.I // (Pocket score sewn in brown°°° 13.6 x 19 (8° [8°]); sung text Russian-French-German; 14 [14] pages + 4 cover pages thicker paper black on yellow beige [front cover title, 2 empty pages, page with publisher’s advertisements >SYMPHONIC ORCHESTRAL WORKS / AVAILABLE IN MINIATURE SCORE FORM<** without production date] + 2 pages front matter [title page, legend >Instrumentation< English] without back matter; title head as song title with song number in Roman numeral (without dot) >I / Êîðíèëî — L’ONCLE ARMAND / ONKEL PETER< Russian-French-German; dedication centre above title head >A ma femme<; author specified 1st page of the score paginated p. 1 below title head flush right centred >Igor Strawinsky / ( * 1882)<; legal reservation 1st page of the score below type area flush left >Copyright 1917 by Ad. Henn, Genève / Copyright for all Countries / J. & W. Chester, Ltd. London< flush right >All rights reserved.<; plate number >J.W.C.15a<; production indication 1st page of the score below legal reservation flush right >Printed in England.<; without end mark p. 14) //

° In consulted copies pasted over with >6/6<.

°° In the consulted copies [with numbering stamp] >EDITION SCHOTT No. 3465<.

°°° There are also editions with sheets inserted without stitching, but with holes prepared for the stitching.

* Compositions are advertised in two columns without edition numbers from >BERNERS, LORD< to >STRAVINSKY,I. / Histoire du Soldat. / Les Noces. / Ragtime. / Renard. / Suite from L’Oiseau de / Feu (1919). / Suite No. I° for Small / Orchestra. / Suite Nr. 2 for Small / Orchestra. [° original spelling].

 

 

20

P r i b a o u t k i

Chansons plaisantes pour une voix accompagnée par huit instruments – Pribaoutki. Song games for Medium Voice and 8 Instruments – Ïðèáàóòêè äëÿ ãîëîñà è âîñüìè èíñòðóìåíòîâúPribautki. Scherzlieder (Sing-Spiele) für Singstimme und acht Instrumente – Pribautki. Canzoni piacevoli per voce ed otto strumenti

 

 

Titel: Pribautki (gesprochen Priba-útki) ist die Mehrzahlform von russisch (die) Pribautka (ïðèáàóòêà) und bedeutet soviel wie Witzwort oder scherzhafte Redensart. In der russischen Literatur bezeichnet sie eine eigene beliebte Gattung von kleinen, wenigzeiligen volkstümlichen Scherzreimen, teilweise mit Unsinn-Charakter.

 

Besetzung: a) Erstausgaben: Canto, Flauto grande, Oboe, Clarinetto in La / A*, Clarinetto in Sib / B*, Fagotto, Violino, Viola, Violoncello, Contrabasso – Flute, Oboe (Cor Anglais), Clarinet in A / B flat, Bassoon, Violin, Viola, Cello, Bass [Stimme, große Flöte, Oboe (Englischhorn), Klarinette in A / B, Fagott, Violine, Bratsche, Violoncello, Kontrabaß]; b) Aufführungsanforderungen: mittlere Stimme; große Flöte, Oboe (wechselnd mit Englischhorn), Klarinette (wechselnd A und B), Fagott, Violine, Bratsche, Violoncello, Kontrabaß

* Schreibung original.

 

Aufführungspraxis: Strawinsky dachte bei der Komposition an eine Männerstimme.

 

Inhalt: Im ersten Lied wird dem ohnehin schon betrunken herumtorkelnden Onkel Kornilo der Rat gegeben, anzuspannen und ins Wirtshaus zu fahren, um sich durch weiteres Trinken einen klaren Kopf zu schaffen, ein Rat, den der Onkel gerne befolgt. Dann erhält der Onkel den Zuruf, seine Sorgen zu ertränken, dem er natürlich ebenso gerne nachkommt. Er hebt die Flasche an den Mund und nimmt den Rest der Flüssigkeit zu sich. – Im zweiten Lied geht es um das Mädchen Natascha, das aus nichtigem Grund gerufen und mit allerlei Banalitäten zugeplappert wird. Es sind Nonsens-Reime. – Das dritte Lied besteht original aus 22 Wörtern, von denen 21 mit dem Buchstaben P anfangen. Einige der P-Wörter sind auch durch P-Silben unterteilt, und vermutlich stehen die Explosivlaute stellvertretend für die Nonsenshandlung eines Obersten, der ständig auf alles Mögliche, aber immer vorbei schießt. Der Text ist unübersetzbar. – Das vierte Lied handelt von einem Greis, der auf dem Boden sitzt (Hoffmann macht daraus einen Greis, der auf einem Holunderbaum hockt) und sich Suppe kocht, die dann ein Hase haben will, zu dem der Greis einen Unsinn-Reim spricht, daß der Bucklige aufrecht stehen, der Einarmige den Arm ausstrecken und der Stumme leiser reden solle.

 

Übersetzungen: Pribautki, die gegebenenfalls nur aus dem Klang und der Assoziation heraus und nicht vom Handlungssinn her leben, sind je nach Vorlage außerordentlich schwierig, streng genommen überhaupt nicht zu übersetzen. Was besonders für die beinahe ungreifbaren Pribautki von renard zutrifft, gilt für die verhältnismäßig einfachen vier Pribautki von 1914 ebenfalls. Die erste Fremdsprachenübertragung wurde von Charles-Ferdinand Ramuz, der dafür 100 Franken bekam, unter Überwachung durch Strawinsky für die russisch-französische Henn-Ausgabe von 1917 in das Französische vorgenommen. Diese Übertragung ist zwar in sich selbst gesehen witzig, entspricht aber nicht dem Original, während die deutsche Übertragung von R. St. Hoffmann, die wohl für die mit russischem, französischem und deutschem Text erschienene österreichische Philharmonia-Taschenpartiturausgabe von 1925 angefertigt wurde, der Deklamation Genüge leistet und streckenweise auch dem Sinn entspricht, sofern es einen solchen gibt. Eine Notendruck-Ausgabe mit englischem Text kam zu Lebzeiten Strawinskys augenscheinlich nicht heraus. Die offizielle CD-Ausgabe hat zusammen mit einer englischen Übertragung eine neue deutsche Übersetzung vorgelegt, die am Original vorbeigeht, weil sie offensichtlich den nach dem Französischen, nicht nach dem Russischen hergestellten englischen Text als Vorlage für die Übertragung benutzt hat. So trägt im russischen Original beispielsweise der Onkel den Namen Kornilo. Ramuz macht daraus Armand, Hoffmann nennt ihn Peter. Die (spätere) englische Übersetzung bleibt nach französischem Vorbild bei Armand und die neue deutsche auch. Damit wird der Witz der Stelle zerstört. Bei Strawinsky handelt es sich um eine stilisierte Stotterstelle. Er setzt zweimal vier Achtel as-g-es-f und b-as-es-f hintereinander und repetiert den i-Vokal der im Russischen ni ausgesprochenen zweiten Silbe und gleich danach den Vokal a, also: [Êîð]-íè-(è-è)­ëî, Çà-(à-à)­ïðÿ = [Kor]-ni-(i-i)-lo, Sa-(a-a)-pria. Hoffmann folgt dem in der deutschen Übersetzung, indem er O-o-on-kel / Pe-e-e-ter reimt. Ramuz dagegen, weil er Ar-mánd betonen muß, beginnt mit der zweiten Silbe von Armand, zieht sie über drei Achtel hin, läßt das tu für zwei Achtel folgen und besetzt die letzten beiden Achtel mit t’fais und bien, also [Ar]-mand — - — / tu — t’fais-bien, was zum Original nicht paßt. Die englische Übersetzung verzerrt den Zusammenhang noch mehr, weil sie aussprachebedingt den Namen auf der ersten Silbe betont. In seinem Handexemplar hat Strawinsky bezeichnenderweise sowohl den französischen wie den deutschen Namen (Armand, Peter) durchgestrichen und durch den russischen ersetzt. Für den Henn-Druck sah sich Strawinsky genötigt, seine russische Deklamation an einigen Stellen der französischen anzupassen und dort, wo Ramuz sprachbedingt zwei statt im Original eine Silbe benötigte oder umgekehrt, die Singweise mit kleinen Noten in die Partitur einzuschreiben. Strawinsky ließ die Ramuzsche Übertragung hingehen, zeigte sich, aus guten Gründen, der Prinzessin Polignac gegenüber sogar begeistert. Schließlich gab es keinen in seiner engeren Umgebung, der es damals besser hätte machen können. Aber wenige Jahre später, als er erneut Übersetzungen aus dem Russischen in das Französische anfertigen lassen mußte, wollte er Ramuz nicht mehr ansprechen, sondern suchte unbedingt andere Übersetzer zu gewinnen.

 

Sprachbehandlung: Strawinsky bewunderte an den Pribautki die Möglichkeit einer anderen als der in der russischen Sprache sonst üblichen Betonung, weil sich der Akzent der ohnehin weicher gesprochenen russischen Sprache bei der gesungenen Sprache verschieben oder ganz aufheben läßt, so daß Wortakzent und Singakzent nicht zusammenfallen müssen. Strawinsky hat dieses Verfahren, nachdem er es einmal begriff, nicht nur für seine russischen Kompositionen ausgenutzt, sondern auf andere Sprachen übertragen und dabei, wie im Falle der perséphone, zunächst Kopfschütteln ausgelöst.

 

Aufbau: Die Pribautki bilden einen Zyklus von vier unzusammenhängenden, römisch durchnumerierten und gesondert betitelten kurzen Kammerorchester-Liedern.

 

Aufriß

I*

ÊîðíèëîL’oncle ArmandOnkel Peter – (Uncle Armand)

Moderato Viertel = 92 (Takt 112)

Íóòêî, äÿäþøêà Console toi, vieil oncle Armand; tu t‘fais bien … Mach doch kein Gezeter, O(o-o)nkel Pe(e-e)ter … – (Console yourself, old Uncle Armand)

Poco meno mosso Viertel = 84 (Takt 1322)

Còîèòú áðàæêà âú òóÿñêó Là est un joli vin clair … Schäumt im Kruge hell das Bier … – (There you will find a white wine …)

* Tutti; Oboe, A-Klarinette

II*

ÍàòàøÊà Le FourMarianne – (The Oven)

Allegro punktierte Viertel = 100 (Takte 110 [ohne Auftaktzählung])

Íàòàøêà, Íàòàøêà Louise, viens vite, viens vite, ma fille; Marianne, Marianne, kein Teig in der Pfanne, … – (Louise, come quickly …)

Punktierte Viertel = Viertel Meno mosso Viertel = 100 (Takt 1119)

Çà èããðàëè óòêè âú äóäêè, … Les canards commencent à souffler … Entlein muß Schalmeien blasen … – (The ducks begin to blow…)

* Tutti; Englischhorn, A-Klarinette

III*

ÏîëêîâíèêúLe colonelDer Oberst – (The Colonel)

Allegretto Viertel = 116120 (Takt 132)

Ïîøåëú ïîëêîâíèêú ïîãóëÿòü, … Le colonel part pour la chasse, … Der Oberst ging heut über Land … – (The colonel goes hunting …)

Doppio movimento Viertel = 60 (Takt 3334)

Ïîïà ïîïîâè÷à, … femm’ l’a battu … Pope Popowitsch … – (… the dog …)

* Tutti; Oboe, B-Klarinette

IV*

Còàðåöú è çàßöúLe vieux et le lièvreDer Greis und der Hase – (The old man and the hare)

Lento Achtel = 66 (Takt 113)

Còîèòú ãðàäúïóñòú, … Dans un’ ville en l’air … In der Stadt im Traum … – (In a town in the air …)

Sechzehntel = Sechzehntel (Takt 1429)

Âúêóñò ñèäèòú . . . – Et puis voilà … – ein Greis sitzt …

Con moto Viertel = 66 (Takt 3049)

È ïðèêàçàëú ñòàðåöú … Et l’vieux a dit comm’ ça, … Der Greis dann gesagt hat … – (The old man speaks thus …)

Tempo I Achtel = 166** (Takt 5057)

* Tutti; Englischhorn, A-Klarinette

** offensichtlicher Druckfehler, muß wohl 66 heißen.

 

Korrekturen / Errata

1. Lied

Takt 1 (S. 2, Takt 1) Canto: Ausspracheangabe für erstes Wort russischer Text Íy-òêî in Noo-tko. # Takt 2 (S. 2 Takt 2): in der Fagottstimme ist ein >mƒ< Zeichen nachzutragen. # Takt 8 (S. 3, Takt 4): am Taktende der Bratschen-Stimme ist ein Bratschenschlüssel einzusetzen. # Takt 10 (S. 4, Takt 1) System Bratsche: zwischen Achtelpause und erstem Zweitonakkord [f1-g2] ist in einen Bratschenschlüssel umzuschlüsseln; der Violinschlüssel ist an das Takt-Ende zu verschieben. # Takt 11 (S. 4, Takt 1) System Bratsche: zwischen Achtelpause und erstem Zweitonakkord g-a2 ist in einen Violinschlüssel umzuschlüsseln. # Takt 1920 (S. 6, Takt 23): in die Klarinettenstimme ist die Spielanweisung >qua | si trillo< einzutragen.

2. Lied

Takt 4+6 (S. 7, Takt 4+6): in Flöte– und Klarinettenstimmen fehlen die Ganzpausenzeichen. # Takt 15 (S. 9, Takt 1): in der Flötenstimme steht der Phrasierungsbogen falsch. Statt über den letzten fünf Hauptnoten es3 bis b2 darf er sich nur über die letzten drei Hauptnoten (c3-b2) erstrecken.

3. Lied

Takt 6[+7] (S. 10, Takt 6 und S. 7, Takt 1): zwischen Bratsche und Violoncello muß das >pizz. e sempre sf< mit einer linksgerichteten Schweifklammer versehen werden [Das >pizz. e sempre sf< unter dem Violoncello-System erübrigt sich damit. Unter dem Kontrabaß-System ist ein >sempre arco | e staccato< eingesetzt werden. # Takt 30 (S. 10, Takt 2) Violinstimme: die fehlende ausgleichende zweite Achtelpause am Taktschluß ist einzusetzen. # Takt 15 + 16 (S. 12, Takt 3+4) Viola-Violoncello mit linksgeschweifter Klammer versehen. # Takt 22 (S. 13, Takt 4): Viola-Violoncello mit linksgeschweifter Klammer versehen. # Takt 24 (S. 14, Takt 2): Viola-Violoncello mit linksgeschweifter Klammer versehen # Takt 33 (S. 15 Takt 5) Sydstem Bratsche: das c1 und g1 im Sechzehntel-Akkord c1-g1-g2 ist jeweils mit einem geklammerten Auflösungszeichen zu versehen.

4. Lied

Takt 9 (S. 16, Takt 9) Canto: über ersten Triolenton d2 und über sechsten Taktton d2 sind Akzentzeichen > anzubringen. # Takt 17/18 (S. 17, Takt 4/5): [undeutlich geschriebene] Tempoangabe Sechzehntel = | Sechzehntel. # Takt 18 Ende (S. 17 Takt 2+3): neben Systeme Flöte und Englischhorn findet sich am Rand der Gesangstimme die Eintragung >Sul / Flute<. # Takt 2425 (S. 18, Takt 67) Canto: die Schlußnote von Takt 24 [punktierte Achtel a1] ist in eine (fehlende) punktierte Viertelnote von Takt 25 überzubinden. Die Ganztaktpause von Takt 25 ist zu entfernen und durch die (fehlende) Viertelnote zu ersetzen. # Takt 30 (S. 19, Takt 1): die Metronomangabe Viertel = 66 ist durch Halbe = 60 zu ersetzen*. # Takt 35 (S. 19 Takt 6) Fagott: die vier Zweiunddreißigstel-Ligaturen sind zu entfernen und durch drei unter einem einzigen Phrasierungsbogen stehende und als Triolengruppe mit 2/4-Gesamtwert zu verstehende Sechzehntel-Ligaturen a2-g2-f2-e2 / a2-g2-f2-e2 / g2-f2-e2-d2 zu ersetzen, dabei ist die letzte Taktnote d2 zur nächsttaktigen Note (S. 20, 1. Takt echt Takt 36) überzubinden. # Takt 42 und 43 (S. 20, Takt 7 mit S. 21, Takt 1) Takt 42 ist ganzsystemig von einem 3/4-Takt in einen 2/4-Takt rückzuverwandeln. In der Gesangsstime ist die punktierte Halbe d1 in eine nicht punktierte Halbe d umzuändern. Die Fagottstimme ist entsprechend Korrektur zu ändern. Der Taktstrich zwischen Takt 42 und Takt 43 ist jeweils hinter den zweiten Viertelwert zurückzunehmen und der ausgeschlossene Viertelwert dem nächsten Takt (43) zuzurechnen, der dadurch aus einem 2/4-Takt in einen 3/4-Takt umzuändern ist. In der Gesangsstimme ist eine Viertel d1 einzusetzen, die von der vortaktigen Note her überzubinden ist. Dabei sind die ehemals letzten Achtelnoten in Violin– und Bratschenstimme von ehemals Takt 42 und jetzt zweiten Taktnoten von jetzt Takt 43 mit einem Erhöhungszeichen zu versehen und als gis1 zu lesen, und die beiden Erhöhungszeichen vor den letzten Taktnoten zu entfernen. # Takt 44 (S. 21, Takt 2) ist eine 2/4-Taktangabe vorzusetzen. # Takt 50 (S. 22) systemoberhalb: die Metronomangabe muß statt falsch >(Achtel = 166)< richtig >(Achtel = 66)< heißen*. # Takt 51 [neu: 52] (S. 22, Takt 1): die Metronomangabe hinter >Tempo I< muß statt falsch Achtel = 166 richtig Achtel = 66 heißen*.

* Der Korrekturvergleich der Metronomangaben gerade dieser Stelle Con moto zeigt die Schwankungen: das Original schreibt Viertel = 68, die 1. Korrektur Halbe = 60, die Ensembleausgabe von 1917 Halbe = 60, die Hauptkorrektur von 1964 Halbe = 66, und Strawinskys Feststellung f>correct!< bezieht sich auf Halbe = 66. Alle Taschenpartitur-Korrekturen legen dieses Tempo fest.

 

Stilistik: Die Stücke entsprechen einem melodisch gehobenen Rezitationsstil, wie er aus realistischen russischen Liedvertonungen bekannt ist. Jedes der vier Lieder ist technisch anders gearbeitet. – Das erste Lied besteht aus vier Taktgrundmustern, die jeweils unverändert in anderem Zusammenhang montiert werden, so daß sich das Schema 12-34-23-12-34-23 ergibt. Die beiden schon erwähnten Stotter-Takte bilden die Taktgrundmuster 3 und 4. Sie kommen insgesamt sechsmal vor, und jedesmal handelt es sich um eine Stotterstelle, mit der nahegebracht werden soll, daß der Onkel Kornilo schon vor seiner Fahrt ins Wirtshaus betrunken genug ist, um nicht mehr richtig sprechen zu können. Lautmalerei war vermutlich auch der Grund, warum der Onkel Kornilo heißt; denn durch die zweite Silbe ni läßt sich der erste Stottertakt wie mit dem Schluckauf singen. Die trocken gegeneinandergesetzte Blockinstrumentation zeichnet anschaulich das Herumtorkeln des Onkels beim Einspannen des Pferdes. Im zweiten Teil des Liedes trinkt der französische Onkel Armand nach Ramuz Weißwein, der deutsche Onkel Peter nach Hoffmann helles Bier. Der russische Onkel Kornilo dagegen trinkt als Russe nicht, wie man vermuten möchte, des Russen Lieblingsgetränk Wodka, sondern angeblich Kwaß, ein limonadenähnliches Getränk aus Roggen– oder Weißbrot oder Früchten. Die Orchesterstelle paßt weder zum bedächtig zu trinkenden Wein noch zum reichlicher fließenden schäumenden Bier, sondern eher zu einer schluckweise aus einem Glas oder gar unmittelbar aus der Flasche “hineingekippten” Flüssigkeit. Sie besteht ausschließlich aus einem solistisch geführten, vierfach variierten und in sich selbst rotierenden aufwärtsgerichteten Zweiachtel-Klarinettenmotiv gis-dis oder a-d oder fis-cis oder h-e, das 7 Takte lang die hebende Arm-Bewegung des Trinkers nachzeichnet, aber auch die geistlose Eintönigkeit seines Tuns offenlegt. Wie oft der Onkel “einen hebt”, gleich ob aus dem Glas oder der Flasche, läßt sich nachzählen: Insgesamt schluckt er fünfzehnmal im Schluckumfang eines Schnapsglases, was rund gerechnet mindestens einen dreiviertel Liter Flüssigkeit ergibt. Dazu singt er natürlich, besser: er gibt Laute von sich, die man in seinem Zustand wohl kaum noch mit Singen bezeichnen kann. Die Gesangsmelodie ist so etwas wie eine unentwegt wiederholte Rollfloskel abwärts im Rahmen von Quart oder Terz. Zu mehr als zu solch geheultem Gebrumme langt es zu diesem fortgeschrittenen Zeitpunkt nicht. Dann erhält der Onkel (Takt 8) den Zuruf, seine Sorgen zu ertränken, dem er natürlich nachkommt: Er hebt die Flasche an den Mund und läßt sich den Rest der Flüssigkeit “in die Gurgel” laufen, was das Violoncello genüßlich mit einem glissando von eingestrichen fes über zwei Oktaven abwärts nach groß des kommentiert. Das Orchester schweigt; denn die Flasche ist so gut wie leer. Einen Takt lang wird noch gesungen. Dann hebt er die Flasche erneut, ein paar Tropfen sind wohl doch noch darin, und die jetzt von Strawinsky erfundene eintaktige Kombination von melismatisch-melodieführender Oboe und A-Klarinette als stehender Klangfläche ahmt täuschend das Gluckergeräusch einer endgültig leer werdenden Flasche nach und ist ein lautmalerisches Kabinettstück. Prokofjew war von diesem Lied und insbesondere von dieser Oboen-Klarinetten-Kadenz so begeistert, daß er nach der amerikanischen Erstaufführung vom 8. Dezember 1919 in Chikago mit Vera Janakopoulos, wo er das Stück zum ersten Mal hörte, Strawinsky einen Tag später spontan einen begeisterten Brief schrieb und ihm mitteilte, die vier Lieder seien mit fröhlichem Lachen aufgenommen worden und hätten wiederholt werden müssen. Prokofjew rühmte unter anderem die Geräuschimitation des Gurgelns einer leerlaufenden Flasche. Aus dieser Bemerkung läßt sich ferner schließen, daß nach Prokofjews Empfinden nicht aus einem Glas, sondern tatsächlich aus einer Flasche getrunken wurde. Der Vorgang zeigt den Strawinskyschen Doppelwitz dieser Stelle. Natürlich trinkt der Onkel nicht Kwaß, das gibt er nur vor — wer würde davon schon so schön betrunken — , sondern seiner Meinung nach etwas viel Besseres, und im Hinblick auf die Tatsache, daß die Strawinskys bis 1917 zu den größten Whiskey-Produzenten Rußlands gehört haben sollen, wird es gewiß auch nicht Wodka gewesen sein. – Das zweite Lied ist mit knapp 20 Sekunden das kürzeste im Zyklus. Es geht um das Mädchen Natascha, aus dem Ramuz eine Luise und Hoffmann eine Marianne machten, das aus nichtigem Grund gerufen und mit allerlei Banalitäten zugeplappert wird. Es sind Nonsens-Reime. Das Stück gliedert sich instrumental in zwei größere Abschnitte von 10 und 9 Takten jeweils im Dreiviertel– und Zweivierteltakt und vokal in drei Abschnitte von 10, 4 und 5 Takten. Die ein Grundmuster leicht variierende Stimme geht nicht über einen abwärts gebildeten Quartenraum es-b hinaus und bildet damit die häusliche Allerweltsbelanglosigkeit ab. Im zweiten Instrumentalabschnitt übernimmt das Orchester mit stehenden Kreiselbewegungen den einzigen Materialbezug zum Text, wo Enten Schalmeien (Flöten, Mirlitons) blasen, Hähne antworten und Hühner im Kreis herumlaufen. Die Lautmalereien übernehmen Englischhorn, Klarinette und Flöte. – Im dritten, ebenfalls unübersetzbaren Lied kommentieren Klarinette und Fagott die Szenen mit jagdrufartigen Signalen. Die 34 Takte erhalten bei vorherrschend motorischem Verlauf ihre Binnendifferenzierung durch die häufig wechselnden Taktarten. Zum ersten Mal setzt Strawinsky das Instrumentarium für ein Vorspiel und zwei Zwischenspiele ein und arbeitet mit dem Mittel der Höhepunktbildung, was zu einer Kantatengliederung im Miniaturesken führt: 5 Takte Vorspiel / 3 Takte Gesang mit beginnendem Zwischenspiel / 6 Takte Zwischenspiel / 3 Takte Gesang mit beginnendem 2. Zwischenspiel / 4 Takte 2. Zwischenspiel / 11 Takte Gesang mit Rezitativgesang auf cis ab Takt 5 / 2 Takte Langsam-Koda. In diesem Lied gibt es in der Gesangsstimme keine Motivwiederholungen, nur Materialverwandtschaften mit Binnenpermutationen und Kombinationsveränderungen. Das Lied bildet eine silbenstrukturbedingte Arbeit mit programmatischer Motivik im Einzelfall im Widerstreit von gehen, schießen, fallen, fliegen und am Ende finden. Die abschließende Beugebewegung des Popen Petrowitsch, der sich sein Tierchen aus dem Wasser holt, verkörpert beste Strawinskysche Gestik. – Das vierte Lied bildet mit 57 Takten das umfangreichste Stück des Zyklus und dauert genausolange wie die anderen 3 Stücke zusammengenommen. Das Lied wird durch eine Tempogliederung, die eine texturbedingte Ausdrucks– und Charakteränderung anzeigt, instrumental dreiteilig, vokal zweiteilig gemacht. In der Gesangsstimme gibt es keine Motivwiederholungen, wohl aber kleine und kleinste melodische Materialvariationen von drei verschiedenen Motivtypen, aus denen das ganze Stück gearbeitet ist und die in den Takten 2 bis 4, 14 bis 16 sowie 40 bis 42 in der Grundform auftreten. Die sparsame Instrumentalbegleitung, die mit ihren Zwischenspielen formgliedernd funktioniert, verdeutlicht die Traumhaftigkeit der Szene, indem sie einen verhalten mystischen, schillernden Instrumentalschleier erzeugt, besonders durch die Begleitung der Gesangsstimme über immerhin 34 Takte nur durch eine sul ponticello gespielte Violine. Motivisches Material erhält nur das Fagott in den Takten 37 und 38 in hoher Lage zugewiesen.

 

Widmung: >Ìîåé æåíå / A ma femme< [Meiner Frau].

 

Dauer: etwa 048“ + 022“ + 042“ + 148“.

 

Entstanden: Salvan Sommer-Herbst 1914 (Manuskript-Endedatierungen = 1. Stück: 13. August, 2. Stück: 18. August, 3. Stück: 16./29. August, 4. Stück: 29./16. [!] September).

 

Uraufführung: 22. Februar 1918 in der Aeolian Hall von London durch Olga Haley mit einem Instrumentalensemble unter der Leitung von Eugene Goossens; die amerikanische Erstaufführung erfolgte am 8. Dezember 1919 in Chicago mit Vera Janoucopoulos.

 

Bemerkungen: In der biographischen Darstellung erscheint Strawinsky immer häufiger als egoistischer Familientyrann, launisch und widersprüchlich, ablehnend und gleichgültig, auf anderer Leute Kosten witzig, ironisch und zynisch, nachtragend und leicht negativ beeinflußbar, dabei geschäftstüchtig bis zur Geldgier. Mit Richard Wagner teilt er heute das Schicksal gnadenloser Charakteranalyse. Die von ihm bislang veröffentlichten Briefe, mehrere hundert an der Zahl, bestätigen dieses Bild eher als daß sie es aufweichen. Der erste, der feststellte, daß eben diese Briefe nichts von dem Strawinsky wiedergeben, als den ihn seine nähere Umgebung schätzte, war Robert Craft. Dieser reale Strawinsky vereinigte in sich zahlreiche Widersprüche. Er konnte liebenswürdig und grob zugleich sein; aber alle Zeitgenossen, sofern sie ihm nicht als Intendanten, Verleger, Dirigenten, Journalisten und Künstler mit der Mentalität rücksichtsloser Eigeninteressen begegneten, zeichnen ein ganz anderes Bild von Strawinsky. Man rühmte seine Gastfreundschaft, sein geistvoll-witziges Gespräch, seine übersprudelnden Bonmots, seinen hohen Bildungsstand, seine Literaturkenntnis, seinen scharfen Blick für Stärken und Schwächen von Menschen und Werken, seine außerordentliche Einfühlsamkeit im Umgang mit Kindern und seine hohe Religiosität; man erkannte aber auch seine Einsamkeit, seine Zweifel und seine aufgrund der weltpolitischen Ereignisse gegebene Heimatlosigkeit, die er mit der anerzogenen aristokratischen Haltung, niemanden in seine Seele blicken zu lassen, hart überspielte und niemals brieflich offenbarte. Immer aber war es der beißende Redefluß, den man an ihm fürchtete, und der Witz, den man ihm nachrühmte und der sich in vielen seiner bedeutendsten Werke niedergeschlagen hat. Die pribautki nehmen gewiß keine besondere historische Stellung ein, aber es sind festgehaltene Augenblicke einer bis ins hohe Alter hinein nie aufgegebenen, fast schon kindlichen Gemütsbefindlichkeit, ohne die auch die großen Szenenwerke nicht denkbar gewesen wären. Strawinsky hatte an Scherzliedern aller Art, an Nonsens-Reimen, an onomatopoetischen Wortspielen sein Leben lang Freude. Der verquere Beziehungsreichtum von Reimen, Zeilen, Versen, Wörtern, Betonungen außerhalb der Sphäre des rational Verständlichen, der dann doch zu einem ganz eigenen neuen Sinn führte, muß ihn immer wieder fasziniert haben, vermutlich weil ein in sich selbst rotierendes Reim– und Versverfahren mit kompositorischen Konstruktionsmodellen korrespondierte, die er gerade um 1914 in so reicher Weise in seine Skizzenbücher eingetragen hatte und von denen er noch viele Jahre zehrte. Viele seiner Pribautki hat Strawinsky selbst verfertigt, und seine Handschrift ist auch mit Sicherheit in den Scherzliedern von 1914 zu finden. – Über die engere Entstehungsgeschichte der pribautki ist so gut wie nichts bekannt. Seinen Lebenserinnerungen von 1935 zufolge hatte er im Herbst 1914, zwei Wochen vor Ausbruch des Ersten Weltkrieges, in Kiew für les noces Texte aus russischen Anthologien herausgesucht, die sich auf Hochzeitsbräuche bezogen. Aus diesem gesammelten Material habe er einige Volkslieder ausgewählt und auf die drei Kompositionen pribautki, die katzenwiegenlieder und die 4 Frauen-Chöre a-cappella unterschale verteilt. Viele Jahre später erklärte er, in keinem einzigen seiner russischen Lieder Anleihen bei der russischen Volksmusik gemacht zu haben, und er nannte dabei ausdrücklich die pribautki und die katzenwiegenlieder. Bei der Komposition dachte er an seinen Bruder Gury, hatte also eine Männerstimme im Ohr, die eigentlich auch allein zum Text paßt, obwohl die noch unter Strawinskys Verantwortung in seine Schallplattenreihe eingestellte Aufnahme von einer Frau, Cathy Berberian, und die amerikanische Erstaufführung ebenfalls von einer Frau, Vera Janakopoulos, gesungen wurde. Die Entstehungsgeschichte einer Strawinsky-Komposition ist in der Regel dann nur dürftig bekannt, wenn es sich um nicht beauftragte Kammermusikwerke handelt, für die eine Korrespondenz zu führen nicht nötig ist, weil er mit sich allein verhandelt. Das gilt auch für die pribautki.

 

Situationsgeschichte: Strawinsky hatte sich im Herbst 2014 zwei Wochen vor Beginn des 1. Weltkrieges in Kiew für „Les Noces“ Texte aus russischen Anthologien herausgesucht, die sich auf Hochzeitsgebräuche bezogen. Aus diesem gesammelten Material habe er, so liest man es in den nicht von Strawinsky geschriebenen „Lebenserinnerungen“, einige Volkslieder ausgewählt und auf die drei Kompositionen „Pribautki“, die „Katzenwiegenlieder“ und die 4 Frauen-Chöre (Unterschale) verteilt. Das klingt vage und unwahrscheinlich. Man kann Volkslieder in der Weise übernehmen, daß man den Text wegläßt und die Melodie in einem Instrumentalwerk thematisch verarbeitet. Es ist aber wenig denkbar, ein auf einen Text deklamatorisch eingerichtetes originales Volkslied ohne Veränderung im Grundsätzlichen über einen Fremdtext zu ziehen, was zumal aller bekannter Detailsorgfalt Strawinskys widerspräche. Er hat denn auch viele Jahre später erklärt, in keinem einzigen seiner russischen Lieder Anleihen bei der russischen Volksmusik gemacht zu haben, und er nannte dabei ausdrücklich die „Pribautki“ und die „Katzenwiegenlieder“. Wir wissen immer dann wenig von der Entstehungsgeschichte einer Strawinsky-Komposition, wenn zu ihrer Fertigstellung keine Korrespondenz notwendig wurde. Das gilt auch für die „Pribautki“, die eine Familienangelegenheit war. Er widmete sie seiner Frau und dachte bei der Stimme an seinen Bruder Gury, bezog die Stücke also auf eine Männerstimme, die eigentlich zu den Texten am besten paßt. Trotzdem ließ er die Stücke bei der unter seiner Verantwortung entstehenden Schallplattenserie von einer Frau singen, von Cathy Berberian. Im Briefwechsel tauchen die „Pribautki“ noch einmal im Zusammenhang mit Ramuß auf, der die Übersetzung gefertigt und dafür 100 Schweizer Franken bekommen hatte. Ramuz fragte am 11. Dezember 1919 bei Strawinsky an, ob er die Erlaubnis zum Abdruck von Berceuse und „Pribautki“ im „Littérateur“ gegeben habe; seine Texte jedenfalls seien falsch gedruckt worden.

 

Fassungen: Die pribautki erschienen 1917 bei Adolphe Henn in Genf sowohl als Orchesterpartitur wie als von Strawinsky selbst angefertigtem Klavierauszug, beide in ganz schlichter Aufmachung und im für die Strawinsky-Ausgaben Henns typischen Oktav-Querformat mit einer russisch-französischen Textfassung. Henn lieferte auch käufliches Stimmenmaterial, dessen Preis bei 10 Schweizer Franken lag, während die Taschenpartitur acht, der Klavierauszug vier Franken kostete. Die Auflage war gering gehalten und der Verkauf der europäischen Wirtschafts– und Interessenlage entsprechend nicht nennenswert. Henn druckte vom Klavierauszug 500, von der Partitur 150 und vom Stimmensatz sogar nur 50 Stück, und selbst das ging von zu hohen Ertragserwartungen aus. Bis zur Übernahme durch den Chester-Verlag Otto Klings in London Ende 1919 verkaufte er 155 Klavierauszüge, 18 Partituren und nur 6 Stimmensätze. Er gab 49 Klavierauszüge, 22 Partituren (also mehr als verkauft wurden), aber keinen Stimmensatz frei ab. In seinem Ankaufspaket, das aus den beiden Klaviersersien der Trois und cinq pièces faciles, den Katzenwiegenliedern, Pribautki und Renard bestand, und das Strawinsky entsprechend Abmachung vom 7. Dezember 1919 10.000 Franken brachte, übernahm Kling von Henn 280 Klavierauszüge, 110 Partituren und 40 Stimmensätze. Bei den Differenzen dürfte es sich um Kommissionsposten handeln, die zum Teil ohnehin schon bei Chester in London lagen. Die Stimmensatz-Ausgabe ist sehr selten. In den deutschen Bestandsbibliotheken hat sich bislang kein Stück auffinden lassen. Die Library of Congress in Washington verwahrt ein Exemplar unter der Signatur >M1613 .3 S93 P6 1917< (Kontroll-Nummer >62037363<). – Nach der Übernahme durch Chester kam es zu neuen Ausgaben, deren Wege nicht ganz leicht zu verfolgen sind. Chester erwarb 1924 ein Copyright und druckte Klavierauszug und Partitur, offensichtlich aber kein käufliches Stimmenmaterial. Der Klavierauszug erschien, den Bibliotheksbeständen nach zu urteilen, in zwei unterschiedlichen Aufmachungen nach Art der rankengeschmückten Chester-Library und nun nicht mehr im Quer-Oktav-, sondern im normalen, fast an Senio grenzenden Quartformat. Chester hatte demnach bis zu diesem Zeitpunkt die Restbestände aus dem Henn-Verlag verkauft. Daß er dann die Taschenpartitur dreisprachig veröffentlichte, wird dem Interesse des österreichischen Philharmonischen Verlages zu danken sein, der an den Pribautki für seine eigene Partituren-Reihe Gefallen fand und sie (nach und nach mit anderen Strawinskyschen Kompositionen) in einer mit Einführung und Porträt versehenen, schön gestalteten Ausgabe übernahm. Daß der Wiener Verlag die Platten-Nummer Chesters zusetzte, Chester den österreichischen deutschen Text R. St. Hoffmanns einstellte und bis auf Einführung und Titelblätter beide Partituren identisch sind, bezeugt Gegenseitigkeitsabsprachen. Die ausschließlich unter Chester laufende Taschenpartitur bestand nur aus dem 14 Seiten starken Notentext und einem schlicht bedruckten, offensichtlich modefarbenen, weil auch beim Russischen Musikverlag anzutreffenden gelbbeigen Umschlag aus Titelei, zwei Leer– und einer Werbeseite. Diese einfachere Ausgabe wurde in Deutschland durch Schott in Mainz unter der Editions-Nummer 3465 vertrieben.

 

Historische Aufnahme: New York City 11. Dezember 1964 in russischer Singsprache mit der Mezzosopranistin Cathy Berberian und dem columbia chamber ensemble unter der Leitung von Igor Strawinsky.

 

CD-Edition: VIII-2/1417.

 

Autograph: ungeklärt; Kopien aus Chester-Beständen lagern in der british library London; Skizzen befinden sich in der Paul Sacher Stiftung Basel.

 

Copyright: 1917 durch Adolphe Henn in Genf; 1924 durch J. & W. Chester in London.

 

Ausgaben

a) Übersicht

201 1917 KlA; r-f; Henn Genf; 14 S.; A. 70 H.

                        201Straw1 ibd.

                        201Straw2 ibd.

202 1917 P; r-f; Henn Genf; 22 S.; A. 71 H.

                        202Straw ibd.

203St 1917 Stimmensatz; Henn Genf.

204 [1924] KlA; r-f; Chester London; 14 S.; J. W. C. 382514; 125.

205 1924 KlA (titelblattverändert); r-f; Chester London; 14 S.; J. W. C. 382514; 125.

206 1925 Tp; r-f-d; Philharmonia Wien; 14 S.; W.Ph.V. 293 J. W. C. 15a; Ed.-Nr. 293.

207 [1925] Tp; r-f-d; J. &. W. Chester London; 14 S.; W.Ph.V. 293 J. W. C. 15a; Ed.-Nr. 293.

                        207Straw1 ibd.

                        207Straw2 ibd.

208 Tp; r-f-d; Chester London; 14 S.; J.W.C.15a; – .

b) Identifikationsmerkmale

201 IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / POUR UNE VOIX ET HUIT INSTRUMENTS / MISES EN FRANÇAIS PAR / C. F. RAMUZ / (TEXTE RUSSE ET FRANÇAIX) / RÉDUCTION POUR CHANT ET PIANO PAR L’AUTEUR / [°] / Edition AD. HENN, Genève. / Copyright 1917 by Ad. Henn. / Partition d’ensemble [#*] Net Fr. 8. — / Parties d’ensemble [#*] ” ” 10. — / Réduction pour piano et chant. [#*] ” ” 4. — / Propriété de l’auteur / pour tous pays. / Tous droits d’exécution, de reproduction / et d’arrangement réservés pour tous / pays, y compris le Danemark, la Suède / et la Norvège. // IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / POUR UNE VOIX ET HUIT INSTRUMENTS / TEXTES POPULAIRES RUSSES MIS EN FRANÇXAIS PAR / C. F. RAMUZ / Edition AD. HENN, Genève. / Copyright 1917 by Ad. Henn. / Partition d’ensemble [#*] Net Fr. 8. — / Parties d’ensemble [#*] ” ” 10. — / Réduction pour piano et chant [#*] ” ” 4. — / Propriété de l’auteur / pour tous pays. / Tous droits d’exécution, de reproduction / et d’arrangement réservés pour tous / pays, y compris le Danemark, la Suède / et la Norvège. // (Klavierauszug ungeheftet 27,7 x 19 quer (obl. 8° [quer Lex. 8°]); Singtexte russisch-französisch; 14 [12] Seiten + 4 Seiten Umschlag steifes Papier schwarz auf mittelbeige [Außentitelei, 2 Leerseiten, Seite mit verlagseigener Werbung >du mÊme auteur:<** ohne Stand] + 4 Seiten Vorspann [Innentitelei, Leerseite, Widmung handschriftlich russisch-französisch in Strichätzung mittig >Ìîåé æåíå / A ma femme<, Leerseite] ohne Nachspann; ohne Autorenangabe; Rechtsschutzvorbehalt unterhalb Notenspiegel linksbündig 1. Notentextseite paginiert S. 3 >Edition Ad. Henn, Genève (Suisse) / Copyright 1917 by Ad. Henn.< S. 5, 7, 10 >Copyright 1917 by Ad. Henn, Genève.< 1. Notentextseite rechtsbündig >Propriété de l’auteur. / Tous droits d’exécution, de traduction, d’arrangement et de reproduction / réservés pour tous pays, y compris le Danemark, la Suède et la Norvège.<; Platten-Nummer >A. 70 H.<; Kompositionsschlußdatierung S. 14 >SALVAN 1914<; Herstellungshinweis S. 14 linksbündig als Endevermerk >H. Jarrys, Genève<) // (1917)

° mittig ein sigelartiger roter Stempelaufdruck 1 x 2,1; derselbe Aufdruck befindet sich noch einmal unterhalb der Kompositionsschlußdatierung.

* Distanzpunkte.

** Angezeigt werden >TROIS PIÈCES FACILES pour PIANO A QUATRE MAINS. / (MAIN GAUCHE FACILE.) / CINQ PIÈCES FACILES POUR PIANO A QUATRE MAINS. / (MAIN DROITE FACILE.) / BERCEUSES DU CHAT, SUITE DE CHANTS pour une voix de femme et trois clarinettes, / mises en français par C.-F. RAMUZ. / a) PARTITION D’ENSEMBLE et PARTIES. }° Avec textes / b) RÉDUCTION pour CHANT et PIANO par l’AUTEUR. }° russe et français. / RENARD, HISTOIRE BURLESQUE EN UN ACTE, pour quatre voix d’hommes et orchestre de / chambre, mise en français par C.-F. RAMUZ. / a) PARTITION D’ENSEMBLE et PARTIES. }° Avec textes / b) RÉDUCTION pour CHANT et PIANO par l’AUTEUR. }° russe et français. / Edition AD. HENNGENÈVE. [#] Propriété de l’auteur pour tous pays. / H. Jarrys, Genève°°< [° die Schweifklammer } umfaßt zweizeilengroß die jeweils mit a) und b) beginnenden Zeilen; °° mittig, in den Partituren steht diese Zeile linksbündig].

 

201Straw1

Strawinskys Nachlaßexemplar ist auf der Außentitelei oberhalb Namen rechts schwarz mit >IStr< gezeichnet und enthält zwischen Namen und Werktitel rot die Eintragung >IV [Ziffer eingekreist] corrected Oct. 2064 / This copy has an English / translation in pencil.<. Die englische Übersetzung >Cheer up, dear old un-cle Pet—er…< ist in fast kalligraphischer Schrift ausgeführt [° Schrägstrich original]. Korrekturen: [3. Lied Takt 14: das Metrum ist auf 3/8 umzustellen; 4. Lied S. 12 Takt 1: statt Viertel 66 muß es >Halbe = 60< heißen; Takt 6 (2. System Takt 2) Klavier Diskant: Änderung der Fagottstelle; Takt 8 ist zu streichen; S. 13, 2. System Takt 1: 3/4 Metrum ist zu streichen, Fagottstelle ins Klavier versetzt; Takt 2: Vorzeichnung Metrum 3/4, der Taktstrich ist zu streichen, Stimme: Viertel d1 + 2 Viertelpausen, die d1-Note am Taktbeginn wird von der Halben d1 aus dem vorigen Takt aus übergebunden; Takt 3 erhält eine 2/4 Vorzeichnung; S. 14 Takt 4: statt Achtel = 166 muß es >(Achtel = 66)< heißen.

 

201Straw2

Das Exemplar ist auf dem Außentitel oberhalb und neben dem Namen in blau mit >IStr<gezeichnet, aber nicht datiert, und enthält zwischen Namen und Werktitel in rot die Eintragung >IV [eingekreist] corrected<. Die beiden Stempel sind nachgeblaut. Es sieht aus, als habe man sie anradiert oder mit einem anderen Farbstift nachgezogen. Auf dem Außentitel ist der Werktitelteil >CHANT ET PIANO< fett blau unterstrichen. Korrekturen in rot: [S. 12 >Halbe   = 66<; die Fagott-Ligaturenstelle von S. 12; den gestrichenen Takt; dieselbe Fagott-Korrektur auf S. 13 Takt 5; außerdem ist in Takt 5 das 3/4 Metrum durchgestrichen, Takt 6 ist ohne Metrumkorrektur. Hier ist der durchgehaltene d1-Ton von 2 Viertelpausen gefolgt; S. 14 (Achtel = 166) in >(Achtel = 66) verbessert].

 

202 IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / POUR UNE VOIX ACCOMPAGNÉE DE / FLUTE, HAUTBOIS (COR ANGLAIS), CLARINETTE (La et Si bémol), BASSON, / VIOLON, ALTO, VIOLONCELLE et CONTREBASSE. / TEXTES POPULAIRES RUSSES MIS EN FRANÇAIS PAR / C. F. RAMUZ / [°] / Edition AD. HENN, Genève. / Copyright 1917 by Ad. Henn. / Partition d’ensemble [#*] Net Fr. 8. — / Parties d’ensemble [#*] ” ” 10. — / Réduction pour piano et chant. [#*] ” ” 4. — / Propriété de l’auteur / pour tous pays. / Tous droits d’exécution, de reproduction / et d’arrangement réservés pour tous / pays, y compris le Danemark, la Suède / et la Norvège. // [Innentitelei = Außentitelei ohne Sigel] // (Partitur ungeheftet 27,8 x 19 quer (obl. 8° [quer Lex. 8°]); Singtext russisch-französisch; 22 [21] Seiten + 4 Seiten Umschlag steifes Papier schwarz auf dunkelbeige [Außentitelei, 2 Leerseiten, Seite mit verlagseigener Werbung >du mÊme auteur:<** ohne Stand] + 3 Seiten Vorspann [Innentitelei, Leerseite, Seite mit Widmung handschriftlich [nur] französisch in Strichätzung >A ma femme<, ohne Nachspann; punktierte römische Liednummer mittig oberhalb Liedtitel russisch-französisch als Kopftitel; ohne Autorenangabe; Rechtsschutzvorbehalt 1. Notentextseite paginiert S. 2 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Edition Ad. Henn, Genève (Suisse) / Copyright 1917 by Ad. Henn< rechtsbündig >Propriété de l’auteur. / Tous droits d’exécution, de traduction, d’arrangement et de reproduction / réservés pour tous pays, y compris le Danemark, la Suède et la Norvège<, Genève.< S. 7 [nicht S. 10] unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright 1917 by Ad. Henn <; Platten-Nummer >A. 71 H.<; Kompositionsschlußdatierung S. 22 >SALVAN 1914<; Herstellungshinweis S. 22 linksbündig als Endevermerk >H. Jarrys, Genève<) // (1917)

° mittig ein sigelartiger roter Stempelaufdruck 1 x 2,1; derselbe Aufdruck befindet sich noch einmal S. 22 unterhalb der Kompositionsschlußdatierung.

* Distanzpunkte.

** >TROIS PIÈCES FACILES pour PIANO A QUATRE MAINS. / (MAIN GAUCHE FACILE.) / CINQ PIÈCES FACILES POUR PIANO A QUATRE MAINS. / (MAIN DROITE FACILE.) / BERCEUSES DU CHAT, SUITE DE CHANTS pour une voix de femme et trois clarinettes, / mises en français par C.-F. RAMUZ. / a) PARTITION D’ENSEMBLE et PARTIES. }° Avec textes / b) RÉDUCTION pour CHANT et PIANO par l’AUTEUR. }° russe et français. / RENARD, HISTOIRE BURLESQUE EN UN ACTE, pour quatre voix d’hommes et orchestre de / chambre, mise en français par C.-F. RAMUZ. / a) PARTITION D’ENSEMBLE et PARTIES. }° Avec textes / b) RÉDUCTION pour CHANT et PIANO par l’AUTEUR. }° russe et français. / Edition AD. HENNGENÈVE. [#] Propriété de l’auteur pour tous pays. / H. Jarrys, Genève°°< [° die Schweifklammer } umfaßt zweizeilengroß die jeweils mit a) und b) beginnenden Zeilen; °° linksbündig, in den Klavierauszügen steht diese Zeile mittig].

 

202Straw

 

203 IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / PARTIES D’ENSEMBLE / ÉDITION AD. HENN. — GENÉVE* [#] / [#] Tous droits d’exécution, de reproduction** / Copyright 1917 by AD. HENN°* / [#] et d’arrangements°°, réservés pour tous** / [#] pays, y compris le Danemark, la Suède** / Net : Fr. 10. — * [#] et la Norvège°** / H. JARRIS, GENÈVE*** // (Stimmensatz ungeheftet 26,4 x 21,9 quer (obl. 8° [quer Lex. 8°]) in 4 Seiten Umschlag dunkelgrau auf graubeige gemasert [Außentitelei im Zierrahmen, 3 Leerseiten]; Stücktitel russisch-französisch unter punktiert römischer Numerierung; 4 [2] Seiten + 1 Seite Vorspann [Leerseite] + 1 Seite Nachspann [Leerseite], Kopftitel >PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES)<, Instrumentenbezeichnung schreibschriftartig mittig unterhalb 1. Stücktitel; Autorenangabe 1. Notentextseite paginiert S. 2 unter Instrumentenangabe rechtsbündig >IGOR STRAWINSKY<, Rechtsschutzvorbehalt 1. Notentextseite unterhalb Notenspiegel linksbündig >Edition AD. HENN, GENÈVE. / Copyright 1917 by Ad. Henn.< rechtsbündig zentriert >Propriété de l’auteur / pour tous pays.< geblockt >Tous droits d’exécution, de reproduction / et d’arrangement°°, réservés pour tous / pays, y compris le Danemark, la Suède / et la Norvège.<, Plattennummern°°° >Violino.< >A. 98(1) H,<, >Viola.< >A. 98(2) H, [.]<, >Violoncello.< >A. 98(3) H.<, >Contrabasso.< >A. 98(4) H.<, >Flauto grande.< >A [A.] 98(5) H.<, >Oboe.< >A. 98(6) H.<, >Clarinetto.< >A.98(7) H. [H.] <, >Fagotto.< >A.98(8)H. [A. 98 (8) H.]; Herstellungshinweis [nur] Violinstimme [nur] S. 2 unterhalb Notenspiegel [am Ende des 2. Stücks] oberhalb Rechtsschutzvorbehalt rechtsbündig dreikreisiges Kleeblatt-Signum mit jeweils einem eingedruckten Buchstaben >C< >G< >R<); ohne Endevermerke) // (1917)

° Zweierdistanzpunkte.

°° Schreibung original.

°°° die Plattennummern sind sogar in derselben Stimme uneinheitlich willkürlich gedruckt.

* linksseitig.

** rechtsseitig.

*** mittig.

**** auf dem Washingtoner Exemplar >M1613 .3S93 P6 1917 = 62037363< befindet sich blattunterseits links neben der Druckerangabe ein Stempel zentriert >COPYRIGHT / for all Countries. / [Wellentrennlinie] / J. & W. CHESTER, Ltd. / LONDON, W.1.< und mittig unterhalb der Druckerangabe der Stempel >NET 10/ —<

 

204 EDITION CHESTER / No 125 / IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / [°] / CHANT ET PIANO. / PRICE 3/- NET. / J. & W. Chester LTD // IGOR STRAWINSKY / [°°] / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / POUR UNE VOIX ET HUIT INSTRUMENTS / TEXTES POPULAIRES RUSSES MIS EN FRANÇAIS PAR / C. F. RAMUZ / RÉDUCTION POUR CHANT ET PIANO PAR L’AUTEUR / J. & W. CHESTER, LTD., / LONDON: II, GREAT MARLBOROUGH STREET, W.I. / [°°°] / SEULS DÉPOSITAIRES POUR LA FRANCE. [#*] SEULS DÉPOSITAIRES POUR LA BELGIQUE. / ROUART, LEROLLE ET CIE., [#*] MAISON CHESTER, / 29, RUE D’ASTORG, [#*] 86, RUE DE LA MONTAGNE, / PARIS. [#*] BRUXELLES. // (Klavierauszug [nachgeheftet] 23,9 x 30,4 (4° [4°]); Singtext russisch-französisch; 14 [12] Seiten + 4 Seiten Umschlag schwarz auf hellbraun [aufgemachte Zieraußentitelel mit von Wappenrahmen umgebener seitengroßer Lyra, 2 Leerseiten, Seite mit verlagseigener Werbung >ŒUVRES DE / IGOR STRAWINSKY / PUBLIÉES PAR / J. & W. CHESTER, Ltd. LONDRES.<** ohne Stand] + 2 Seiten Vorspann [Zierinnentitelei mit Blumenranken-Rahmen und aufgemachtem Verlagsspiegel + rahmenunterseits links und rechts eingetragener (vermutlich) Künstlersignatur >H. J. M< [#] >1922<, Leerseite] + 2 Seiten Nachspann [Leerseiten]; Liedtitel unter punktierten römischen Ziffern I bis IV jeweils russisch-französisch als Kopftitel; ohne Widmung; Autorenangabe unterhalb der Liedtitel [S. 3, 5, 7, 10] rechtsbündig >IGOR STRAWINSKY<; Rechtsschutzvorbehalt 1. Notentextseite paginiert S. 3 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright MCMXXIV by J. & W. Chester Ltd< rechtsbündig >Tous droits d’exécution, de traduction, d’arrangement et de reproduction / réservés pour tous pays, y compris le Danemark, la Suède et la Norvège<.; Platten-Nummern : [I = S. 34:] >J.W.C. 38251< [II = S. 56:] >J.W.C. 38252< [III = S. 79:] >J.W.C. 38253< [IV = S. 1014:] >J.W.C. 38254<; Kompositionsschlußdatierung S. 12 >SALVAN 1914<; ohne Endevermerke) // (1924)

° Trennlinie 0,6 cm waagerecht.

°° Doppeltrennlinie 6,2 cm waagerecht.

°°° Trennlinie 4,5 cm waagerecht.

* vierzeilig 1,6 durchgehende Ornament-Trennlinie

** Angezeigt werden alle bei Chester käuflich erschienenen Strawinsky-Werke in alphabetischer Reihenfolge mit net.-Preisen hinter Dreier-Distanzpunkten und Fettsatz für die von Strawinsky selbst eingerichteten Ausgaben >Berceuses du chat, suite de chants pour voix de femme et trois clarinettes: / Partition d’ensemble° 6/- net.+ / Parties° 6/- „ / Réduction pour chant et piano par l’auteur*° 2/- „ / BERCEUSE ET FINALE (“ L’Oiseau de Feu ”): / Arrangement pour orgue de Maurice Besley° 2/- „ / CHANT DES BATELIERS SUR LE VOLGA, pour instruments à vent: / Partition et parties° 5/- „ / LES CINQ DOIGTS, huit pièces faciles pour piano° 3/- „ / CINQ PIECES°° FACILES pour piano à quatre mains (main droite facile)° 3/- „ / L’HISTOIRE DU SOLDAT, grande suite: / Arrangement pour piano par l’auteur*° 10/- „ / Suite pour clarinette, violon et piano, arrangement par l’auteur*°°° 20/- „ / LES NOCES, scènes chorégraphiques russes avec chant: / Réduction pour piano et chant par l’auteur*° 20/- „ / L’OISEAU DE FEU, nouvelle suite pour orchestre moyen: / Partition° 40/- „ / Parties° 50/- „ / PIANO RAG MUSIC pour piano seul° 3/- „ / PRIBAOUTKI, chansons plaisantes pour une voix et huit instruments: / Partition° 8/- „ / Parties° 10/- „ / Réduction pour chant et piano par l’auteur*° 4/- „ PULCINELLA, ballet d’après Pergolesi: / Réduction pour piano par l’auteur*° 15/- „ / QUATRE CHANTS RUSSES, chant et piano° 3/- „ / RAG-TIME pour petit orchestre: / Partition° 7/- „ / Réduction pour piano par l’auteur*° 4/- „ / RENARD. Histoire burlesque en un acte: / Réduction pour piano et chant par l’auteur*° 15/- „ / RONDE DES PRINCESSES (“ L’Oiseau de Feu ”): / Arrangement pour orgue de Maurice Besley° 2/- „ / TROIS HISTOIRES POUR ENFANTS, chant et piano° 2/6 „ / TROIS PIÈCES°° FACILES pour piano à quatre mains (main gauche facile)° 2/6 „ / TROIS PIÈCES pour clarinette seul° 3/- „ [+ nur hinter dieser ersten Preisangabe folgt nach dem originalen Schrägtrennstrich die Abkürzung >net.<, hinter allen weiteren die Strichelchen-Abbreviatur >„<; ° Dreierdistanzpunkte; °° unterschiedliche Akzentsetzung original; °°° ohne Dreierdistanzpunkte; * Fettsatz].

 

205 EDITION CHESTER / 125 / IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / [°] / CHANT ET PIANO. / [°] / PRICE 3/. NET. / J. & W. Chester LTD // IGOR STRAWINSKY / [°°] / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / POUR UNE VOIX ET HUIT INSTRUMENTS / TEXTES POPULAIRES RUSSES MIS EN FRANÇAIS PAR / C. F. RAMUZ / RÉDUCTION POUR CHANT ET PIANO PAR L’AUTEUR / J. & W. CHESTER, LTD., / LONDON: II, GREAT MARLBOROUGH STREET, W. I. / [°°°] / FRANCE. [#] BELGIUM. [#] SWITZERLAND. [#] ITALY. / ROUART, LEROLLE ET CIE., [#] LES EDITIONS MODERNES, [#] ROTSCHY FRERES, [#] PIZZI UMBERTO, / PARIS. [#] BRUXELLES. [#] GENÈVE. [#] BOLOGNA. / GERMANY. [#] HOLLAND. [#] CZECHO-SLOVAKIA. [#] SOUTH AMERICA. / HUG & CO., [#] BROEKMANS & VAN POPPEL, [#] HUDEBNI MATICE, [#] IRIBERRI, BELLOCQ & CIA. [*] // (Klavierauszug fadengeheftet 24,2 x 30,7 (4° [4°]); Singtexte russisch-französisch; 14 [12] Seiten + 4 Seiten Umschlag schwarz auf hellbraun [Zieraußentitel in von Wappenrahmen umgebener seitengroßer Chester-Lyra mit rahmenunterseits links– und rechtsbündig eingetragener (vermutlich) Künstlersignatur >H J M< [#] >1914<, 2 Leerseiten, Seite mit verlagseigener Werbung >ŒUVRES DE / IGOR STRAWINSKY / PUBLIÉES PAR / J. & W. CHESTER, Ltd. LONDRES.<**] + 4 Seiten Vorspann [Zierinnentitelei mit Blumenranken-Rahmen und aufgemachtem Verlagsspiegel mit rahmenunterseits links– und rechtsbündig eingetragener (vermutlich) Künstlersignatur >H J M< [#] >1922<, Leerseite, Seite mit Widmung handschriftlich russisch-französisch in Strichätzung >Ìîåé æåíå / A ma femme<] + 2 Seiten Nachspann [Leerseiten]; Kopftitel = Liedtitel unter unpunktiert römischen Ziffern I bis IV jeweils russisch-französisch; Autorenangabe unterhalb Liedtiteln [S. 3, 5, 7, 10] rechtsbündig >IGOR STRAWINSKY<; Rechtsschutzvorbehalt 1. Notentextseite paginiert S. 3 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright MCMXXIV by J. & W. Chester Ltd< rechtsbündig >Tous droits d’exécution, de traduction,d’arrangement et de reproduction / réservés pour tous pays, y compris le Danemark, la Suède et la Norvège.<.; Platten-Nummern : [I = S. 34:] >J.W.C. 38251< [II = S. 56:] >J.W.C. 38252< [III = S. 79:] >J.W.C. 38253< [IV = S. 1014:] >J.W.C. 38254<; Kompositionsschlußdatierung S. 12 >SALVAN 1914<; ohne Endevermerke) // (1924)

° Trennstrich 0,6 cm waagerecht.

°° Doppentrennstrich 6,2 cm waagerecht.

°°° Trennstrich 4,6 cm waagerecht.

* das Leipziger Exemplar >5:17368< enthält an dieser Stelle einen Stempelaufdruck >B. SCHOTT’S SÖHNE, MAINZ<

** Angezeigt werden alle bei Chester käuflich erschienenen Strawinsky-Werke in alphabetischer Reihenfolge mit net.-Preisen hinter Dreier-Distanzpunkten und Fettsatz für die von Strawinsky selbst eingerichteten Ausgaben >Berceuses du chat, suite de chants pour voix de femme et trois clarinettes: / Partition d’ensemble° 6/- net.+ / Parties° 6/- „ / Réduction pour chant et piano par l’auteur*° 2/- „ / BERCEUSE ET FINALE (“ L’Oiseau de Feu ”): / Arrangement pour orgue de Maurice Besley° 2/- „ / CHANT DES BATELIERS SUR LE VOLGA, pour instruments à vent: / Partition et parties° 5/- „ / LES CINQ DOIGTS, huit pièces faciles pour piano° 3/- „ / CINQ PIECES°° FACILES pour piano à quatre mains (main droite facile)° 3/- „ / L’HISTOIRE DU SOLDAT, grande suite: / Arrangement pour piano par l’auteur*° 10/- „ / Suite pour clarinette, violon et piano, arrangement par l’auteur*°°° 20/- „ / LES NOCES, scènes chorégraphiques russes avec chant: / Réduction pour piano et chant par l’auteur*° 20/- „ / L’OISEAU DE FEU, nouvelle suite pour orchestre moyen: / Partition° 40/- „ / Parties° 50/- „ / PIANO RAG MUSIC pour piano seul° 3/- „ / PRIBAOUTKI, chansons plaisantes pour une voix et huit instruments: / Partition° 8/- „ / Parties° 10/- „ / Réduction pour chant et piano par l’auteur*° 4/- „ PULCINELLA, ballet d’après Pergolesi: / Réduction pour piano par l’auteur*° 15/- „ / QUATRE CHANTS RUSSES, chant et piano° 3/- „ / RAG-TIME pour petit orchestre: / Partition° 7/- „ / Réduction pour piano par l’auteur*° 4/- „ / RENARD. Histoire burlesque en un acte: / Réduction pour piano et chant par l’auteur*° 15/- „ / RONDE DES PRINCESSES (“ L’Oiseau de Feu ”): / Arrangement pour orgue de Maurice Besley° 2/- „ / TROIS HISTOIRES POUR ENFANTS, chant et piano° 2/6 „ / TROIS PIÈCES°° FACILES pour piano à quatre mains (main gauche facile)° 2/6 „ / TROIS PIÈCES pour clarinette seul° 3/- „ [+ nur hinter dieser ersten Preisangabe folgt nach dem originalen Schrägtrennstrich die Abkürzung >net.<, hinter allen weiteren die Strichelchen-Abbreviatur >„< (Gänsefüßchen); ° Dreierdistanzpunkte; °° unterschiedliche Akzentsetzung original; °°° ohne Dreierdistanzpunkte; * Fettsatz].

 

206 PHILHARMONIA / PARTITUREN · SCORES · PARTITIONS / STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / CHANSONS PLAISANTES / SCHERZLIEDER / No. 293 / WIENER PHILHARMONISCHER VERLAG // PHILHARMONIA / PARTITUREN · SCORES · PARTITIONS / IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / SCHERZLIEDER /* CHANSONS PLAISANTES / Russische Volkslieder, ins Deutsche übertragen von / R. St. Hoffmann / Textes populaires russes mis en Français par C. F. Ramuz / [Vignette] / Eigentum des Verlags / J. & W. CHESTER, LTD. LONDON / und mit dessen Genehmigung in die / „PHILHARMONIA”-Partiturensammlung aufgenommen / [Asterisk] / Copyright 1917 by AD. Henn, Genève / Aufführungsrecht vorbehalten – Performing rights reserved – Droits d’exécution réservés / No. 293 / WIENER PHILHARMONISCHER VERLAG A. G. / WIEN 1925 // (Taschenpartitur klammergeheftet 13,3 x 18,5 (8° [kl. 8° / 8°]); Singtext russisch-französisch-deutsch; 14 [14] Seiten + 4 Seiten Umschlag schwarz auf grau [Zieraußentitelei mit im Basisornament mittenzentrierter Kreis-Vignete ø 1,7 aus Zupfinstrumenten und stilisiertem Gesicht als Mittelpunkt im rund stilisierten Dreiecksspiegel 3 x 3 und den Buchstaben >W< >Ph< >V< an den Spitzpunkten, 3 Seiten mit verlagseigener Werbung >PHILHARMONIA / Taschen-Partituren / miniature scores /* paRTITIONS DE POCHE<** ohne Stand, >PHILHARMONIA / Taschen-Partituren / miniature scores /* paRTITIONS DE POCHE<*** ohne Stand, >PHILHARMONIA / Taschen-Partituren / miniature scores /* paRTITIONS DE POCHE<**** ohne Stand >Gesellschaft für graphische Industrie. Wien VI.<] + 4 Seiten Vorspann [Leerseite, Bildseite nach einer Zeichnung von N. Gontcharova >N. Gontscharova fec.<, Innentitelei mit mittenzentrierter Kreis-Vignete ø 2 cm aus Zupfinstrumenten und stilisiertem Gesicht als Mittelpunkt, getrennt dreispaltige Einführung deutsch-englisch-französisch ohne Verfassernennung + Bildnachweis mit Rechtserlaubnis deutsch-englisch-französisch + Orchesterlegende >Orchestra< italienisch] ohne Nachspann; Kopftitel = Liedtitel unter unpunktierten römischen Ziffern I bis IV jeweils russisch-französisch-deutsch; Widmung 1. Notentextseite paginiert S. 1 oberhalb Liedtitelnummer mittenzentriert >A ma femme<; Autorenangabe 1. Notentextseite paginiert S. 1 unter Liedtitel rechtsbündig zentriert >Igor Strawinsky / (* 1882)<; Rechtsschutzvorbehalt 1. Notentextseite oberhalb Notenspiegel neben Liednummer linksbündig teilkursiv >Aufführungsrecht vorbehalten / Performing rights reserved / Droits d’exécution réservés< unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright 1917 by Ad. Henn, Genève< rechtsbündig >Propriété de J. & W. Chester, Ltd. London<; Editionshinweis 1. Notentextseite unterhalb Notenspiegel mittenzentriert zwischen Rechtsschutzvorbehalten und Plattennummer >In die „Philharmonia“ Partiturensammlung aufgenommen<; Platten-Nummern [Text:] >W.Ph.V. 293< [Noten:] >W.Ph.V. 293 J.W.C. 15a<; ohne Endevermerke S. 14) // 1925

° Textbreite in der Mitte auf 1 mm verdickte Trennlinie 9 cm waagerecht.

°° Textbreite in der Mitte auf 1 mm verdickte Trennlinie 8,.8 cm waagerecht.

* Schrägstrich original

** Angezeigt warden zweispaltig mit Editionsnummern Kompositionen von >J. S. BACH< bis >FLOTOW<; keine Strawinsky-Nennung.

*** Angezeigt warden zweispaltig mit Editionsnummern Kompositionen von >HAYDN< bis >RIMSKY-KORSAKOW<; keine Strawinsky-Nennung.

**** Angezeigt warden zweispaltig mit Editionsnummern Kompositionen von >ROSSINI< to >WEBER<, an Strawinsky-Werken >STRAWINSKY / 291 Ragtime / 292 Berceuses du chat (in Vorb.) / 293 Pribautki (in Vorb.)<.

 

207 MINIATURE SCORE / CHESTER / LIBRARY / IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / PRICE 2/– NET* / J** & W. CHESTER, LTD / LONDON: 11, GREAT MARLBOROUGH STREET. W. 1. / [°] // IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / POUR UNE VOIX ACCOMPAGNÉE DE FLUTE, / HAUTBOIS (COR ANGLAIS), CLARINETTE (La et Si bémol), / BASSON, VIOLON, ALTEO, VIOLONCELLE et CONTREBASSE / J.** & W. CHESTER, Ltd. / LONDON: 11, GREAT MARLBOROUGH STREET, W. 1 / Printed in Austria / [°°] // (Taschenpartitur fadengeheftet 13,4 x 18,3 (8° [kl. 8°]); Singtext russisch-französisch-deutsch; 14 [14] Seiten + 4 Seiten Umschlag stärkeres Papier schwarz auf beige [Außentitelei, 2 Leerseiten, Seite mit verlagseigener Werbung >Handbook of Miniature / Orchestral and Chamber / MUSIC SCORES< ohne Stand] + 4 Seiten Vorspann [Leerseite, Bildseite 14,2 x 10 nach einer >Originalzeichnung< [Drei Frauen auf einem streitwagenähnlichen zweirädrigen Karren mit sich vor einem Wolf (Hund?) aufbäumenden Pferd] von N. Gontcharova >N. Gontscharova fec.<, Innentitelei, getrennt dreispaltige Einführung deutsch-englisch-französisch ohne Verfassernennung + Bildnaweis mit Rechtserlaubnis deutsch-englisch-französisch + Orchesterlegende >Orchestra< italienisch] ohne Nachspann; unpunktiert römische Stücknummer mit Liedtitel als Kopftitel; Widmung 1. Notentextseite paginiert S. 1 mittenzentriert oberhalb Stücknummer >A ma femme<; Autorenangabe 1. Notentextseite unterhalb unpunktiert römisch numeriertem Liedtitel >I / ÊîðíèëîL’oncle Armand / Onkel Peter< rechtsbündig zentriert >Igor Strawinsky / (* 1882)<; Rechtsschutzvorbehalt 1. Notentextseite oberhalb Notenspiegel neben römischer Numerierung linksbündig teilkursiv >Aufführungsrecht vorbehalten / Performing rights reserved / Droits d’exécution réservés< unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright 1917 by Ad. Henn, Genève< rechtsbündig >Propriété de J. & W. Chester, Ltd. London<; Platten-Nummer [Text:] >W. Ph. V. 293< [Noten:] > W. Ph. V. 293 J.W.C.15a<; Herstellungshinweis S.14 unterhalb Notenspiegel rechtsbündig als Endevermerk >Weag< // [1925]

° blattunterseits linksbündig blauer Stempel >Broude Bros. / Music / 115 W, 57 St.  R. P. C.<.

° blattunterseits mittig blauer Stempel >Printed in England<.

* Im Darmstädter Exemplar >L / 13313/59< mit 6/6 überklebt.

** Schreibweise original.

 

207Straw1

 

207Straw2

 

208 PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / IGOR STRAWINSKY / MINIATURE SCORE / PRICE 5.- [°] NET / J. & W. CHESTER, Ltd., LONDON / [°°] // IGOR STRAWINSKY / PRIBAOUTKI / (CHANSONS PLAISANTES) / L’ONCLE ARMAND / LE FOUR / LE COLONEL / LE VIEUX ET LE LIÈVRE / for / Medium Voice and 8 Instruments / German Text by R. St. HOFFMANN / French Text by C. F. RAMUZ / Copyright for all countries / J. & W. CHESTER, LTD. / II Great Marlborough Street / London, W.I // (Taschenpartitur braunfadengeheftet°°° 13,6 x 19 (8° [8°]); Singtext russisch-französisch-deutsch; 14 [14] Seiten + 4 Seiten Umschlag stärkeres Papier schwarz auf gelbbeige [Außentitelei, 2 Leerseiten, Seite mit verlagseigener Werbung >SYMPHONIC ORCHESTRAL WORKS / AVAILABLE IN MINIATURE SCORE FORM<** ohne Stand] + 2 Seiten Vorspann [Innentitelei, Instrumentenlegende >Instrumentation< englisch] ohne Nachspann; Kopftitel als unpunktiert römisch numerierter Liedtitel >I / Êîðíèëî — L’ONCLE ARMAND / ONKEL PETER< russisch-französisch-deutsch; Widmung mittig oberhalb Kopftitel >A ma femme<; Autorenangabe 1. Notentextseite paginiert S. 1 unterhalb Kopftitel rechtsbündig zentriert >Igor Strawinsky / ( * 1882)<; Rechtsschutzvorbehalt 1. Notentextseite unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright 1917 by Ad. Henn, Genève / Copyright for all Countries / J. & W. Chester, Ltd. London< rechtsbündig >All rights reserved.<; Platten-Nummer >J.W.C.15a<; Herstellungshinweis 1. Notentextseite unterhalb Rechtsschutzvorbehalt rechtsbündig >Printed in England.<; ohne Endevermerk S. 14) //

° In gemusterten Exemplaren mit >6/6< überklebt.

°° In gemusterten Exemplaren [mit Numerierungsstempel aufgestempelt] >EDITION SCHOTT No. 3465<.

°°° Es existieren auch Ausgaben mit lose eingelegten Blättern ohne Faden, aber mit den für den Faden vorbereiteten Löchern

* Angezeigt werden zweispaltig Kompositionen von >BERNERS, LORD< bis >STRAVINSKY,I. / Histoire du Soldat. / Les Noces. / Ragtime. / Renard. / Suite from L’Oiseau de / Feu (1919). / Suite No. I° for Small / Orchestra. / Suite Nr. 2 for Small / Orchestra. [° gemeint ist 1]. Das Darmstädter Exemplar >L / 13313/59< ist unterhalb der Werbung linksbündig mit >FREIEXEMPLAR< abgestempelt.

________________________________

K Cat­a­log: Anno­tated Cat­a­log of Works and Work Edi­tions of Igor Straw­in­sky till 1971, revised version 2014 and ongoing, by Hel­mut Kirch­meyer. 
© Hel­mut Kirch­meyer. All rights reserved.
www.kcatalog.org

© Web & Design Procateo KG
IMPRESSUM