13

Ä â à  ñ ò è õ î ò â î ð å í ³ ÿ

Ê. Áàëüìîíòà äëÿ îäíîãî ãîëîñà è ô. ï. – Deux Poésies de K. Balmont pour chant et piano – Zwei Gedichte von Konstantin Balmont für hohe Stimme und Klavier – Two Poems of Balmont for high voice and piano – Due poesie di Konstantin Balmont per voce acuta e pianoforte

 

 

Scored for: a) First editions (original): Sopran, Klavier – (version für chamber orchestra) First song: Flauto I, Clarinetti I. II in Sib, Piano, Soprano Solo, Violino I, Violino II, Violoncello [Flute I., Clarinets I. II in B, Piano, Solo Soprano, Violin I, Violin II, Violoncello] – (version für chamber orchestra) Second song: Flauto I, II, Clarinetti I. II in Sib, Piano, Soprano Solo, Violino I, Violino II, Viola, Violoncello [Flute I. II, Clarinets I. II in B, Piano, Solo Soprano, Violin I, Violin II, Viola, Violoncello]; b) Performance requirements: = a)

 

Summary: The first song, Íåçàáóäî÷êà — öâòî÷åêú Graceful Forget-Me-Not, concerns the thoughts of a young girl about her betrothed; in an allegory of nature, a forget-me-not flower at the edge of a meadow. The flower is delicate, blooming only for its lover, and confides in the water and at night in the stars hoping, that her tender voice might be heard by him for whom it was addressed. – The second song, Ãîëóáü, The Cock Pigeon, describes the momentary meeting of two people, once again in a nature allegory, using a cock pigeon and a rose. A cock pigeon, white as snow, flies to a house and sees a red rose. He takes it for himself, and the rose is overjoyed. After the pigeon has embraced the rose, he flutters off. The rose complains that the pigeon has forgotten her, and that he may only return one more time.

 

Source: Both song texts can be found (together with the text for Swjesdoliki, which was later set by Strawinsky) in the collection of poetry, Çåëåíûé âåðòîãðàäú, published in 1909 in St Petersburg (Seljony wertograd = The Green Garden) by Konstantin Balmont. Âåðòîãðàäú (today âåðòîãðàä) is a term for garden in everyday Russian which since that time has become unused and poetic; more specifically, it means a fruit garden (today ñàä = Sad), and çåëåíûé is the grammatical equivalent for green. Strawinsky probably did not take the texts from this collection, which contains approximately 200 poems, rather from a pre-publication of 21 poems in 1907 in the September edition of the artistic newspaper Âåñû (Wessy), which at that time was the most important literary publication of the Russian Symbolists. Balmont (16/6/186723/12/1942) achieved great fame in Russia. His works, collected in 10 volumes, have been published since 1908 in Russia, and a translation of a selection of them was made in German in 1921. Together with Alexander Blok and Serge Gorodetzky, he was the leading head of the Russian Symbolists, and towered over both with regard to the poetic power of language. While Gorodetzky came to be highly honoured in post-revolutionary Russia, Balmont emigrated to Paris in 1921. Strawinsky kept no contact with Balmont as little as with Gorodetzky neither in Russia nor later in France. Unlike in the incomprehensible Swjesdoliki, the symbolism of the two poems is comprehensible, and Balmont’s verse configuration is not an ecstasy of sounds. – The rhyme structures of the two three-verse songs, selected by Strawinsky, are not the same. Balmont’s rhyme structure in the forget-me-not song is a cross rhyme (ABAB), in which he constructs the third verse out of the first, but only the rhymes in lines 9 and 11 are synchronised with lines 1 and 3. For the pigeon song, Balmont uses a different rhyme structure for each of the three verses: for the first verse, he uses a mirror form (ABBA), for the second a cross rhyme (ABAB), and for the third, a four-line identical rhyme (AAAA) so that a rhymescheme is created, which corresponds to the drama of the plot.

 

Translations: Strawinsky claimed in a letter to Ernst Roth of 7th July 1954, that there was no English translation for the Balmont songs, and he suggested Robert Craft for this work. The Russian Music Publishing house brought out the Balmont songs at the latest by 1922 in Russian, French, German and English, and all these translations must have been made in London, because the Balmont songs belong to part of Strawinsky’s package, which Ralph Hawkes bought from Koussewitzky. The English translation was done by Robert Burness, who at that time had translated several of Strawinsky’s works. In that letter to Ernst Roth dated 7th July 1954, in which he explains to the publisher the reasons why and in what context he had produced an instrumental version of the songs, he demands the production of an English translation on the basis that there was only one for the Japan songs and for the “Children’s” songs, but not for the Balmont songs, which only the Russians knew about. He recommends to Craft, who was already involved in the matter, that he completes an English translation under his supervision. Either Strawinsky did not have access to the Burness translation, or he didn’t like it for some reason. He was also naturally anxious to bind Craft financially into the new edition, only that with Craft as translator, he ran the risk that the old translator trauma from the times of Ramuz would be repeated, because Ramuz, like Craft, did not understand Russian at all and was, like the latter, not a polyglot interpreter capable of translating Russian text into English without help. He therefore stayed with the old manner division. For Craft’s new version, Strawinsky translated the meaning and Craft sought to bring this meaning into reasonably good English which suited the music. In spite of this the adjustments to the rhyme and rhythm made by the contemporary translators, M.-D. Calvocoressi for the French, Berthold Feiwel for the German and Robert Burness for the English, are closer to the original than Craft’s version for the English, which presumably is linked to the fact, that in the time before the First World War, the instinct for the realisation of the intricacies of artistic verse was substantially more developed. Calvocoressi, the truest translator of them all, managed to take up almost all the rhyme patterns of the first song, and Feiwel (he also had difficulties with the sound of the second verse, for which he retained the embracing rhyme of the first verse) and Burness did the same. None of them resorted to distorting the speech rhythms, re-arranging the order of parts of the translation between verses or changing the footing. Craft on the other hand inverts the first verse of the second song entirely for example. Where the pigeon is described in the first line of Balmont’s original, Craft has the rose blooming at the window (Craft: on the windowsill the rose; Burness: flew once’ where he saw a tow’r). None of this is in a Balmont original. Balmont’s rhyme scheme is a-b-b-a. Calvocoressi, Feiwel and Burness take on this rhyme scheme, and only Craft uses a-a-b-b. Where Balmont describes the blossom (öâåòîê = blossom; Balmont at no point refers to the rose, always to a red blossom, and the word for red in Russian has the poetic connotation of beautiful) standing at the window in the fourth line (îêîíö = small window), Craft has the pigeon fly to it (Craft: The dove flying to the rose?; Burness: Nought it held but crimson flow’r). In Craft’s version, there are also rhythmic and accentual difficulties: in the second line of the second verse of the first song for example, the first suddenly becomes four-footed instead of three-footed. It may be that Craft’s translation, without concern for the original, suits Strawinsky’s melodic line better; but as far as the translation goes, Craft’s version is not a true representation of the original on many fronts, and does not take its interpretation of the song from the meaning of the text. Craft, with the agreement of Strawinsky, rotates the situation even in the first line. Balmont’s version is êú òåðåìó ïðèïàëú, which means that a male pigeon (the female pigeon is ãîëóáêà, so therefore it is a pigeon), nestles into a tower house (òåðåì = tower house, at the same time a term for a bower, originally the heated living room and bedroom, later used in the sense of the lady’s bedroom).Calvocoressi simply refers to the pigeon as a bird (l’oiseau) because the correct French word (pigeon male) is too long to be declaimed on the two quavers, A sharp1-B1. Instead of the tower house, two syllables in the Russian, he uses the words for roof (toit) and has his bird sit “on the roof” (sur le toit). This way, he has the necessary three syllables. Feiwel makes it into a flight to the castle. Burness postpones the word for dove until the next line. The sense of the original is met best by Calvocoressi. He effectively has the bird posture (se poser = set oneself in posture). It sits there in order to look through the window at where the girl, i.e.: the red blossom, is situated. Strawinsky sets this meaning exactly. Strawinsky was a bird-lover and a keen observer, above all of their movements. In his setting, he captures the several jerky motions of the viewing bird exactly. In the 4th line, Balmont describes the red blossom itself. Strawinsky’s melody line changes its character at this point, as up till now it has been linear and rather in the manner of recitative, and it now blossoms into an arch form. The text and music therefore complement each other. Craft turns this around. According to his translation, we must interpret the blossoming as flying, which is coherent but does not correspond to the original. The watchful eye of the bird is now the rose lying in front of the window, which seemingly corresponds to the music as well. We cannot therefore see Craft’s translation of Balmont’s work as one that does justice to the meaning; but one that in fact does entirely the opposite, as it technically creates false ideas in its interpretation.

 

Construction: First song: a short song with piano in one part and three verses in the form A-B-A1 with indicated formal markings. Second song: a short, through-composed song with piano in the form A-B-C without indicated formal markings.

 

Structure

I

Íåçàáóäî÷êà — öâòî÷åêú

Hold Vergißmeinnicht

Myosotis, d’amour fleurette

Forget-me-Nots [Burness]

The Flower [Craft]

Quaver = 64

            (figure 4A up to the end of figure A3 = 7 bars [included upbeat] without key signature = bar 17)

                        Íåçàáóäî÷êà öâòî÷åêú …

                        Myosotis, d’amour fleurette,  …

                        Hold Vergißmeinnicht — Blaublütchen, …

                        Blue forgetmenot, sweet blossom, … [Burness]

                        The Forget-me-not is blooming, … [Craft]

Più mosso Quaver = 102

            (figure B up to the end of figure C5 = 9 bars without key signature = bar 816)

                        Íàäú âîäèöåé, íàäú êðèíèöåé, …

                        Et l’eau claire sur les pierres …

                        Über’m Wellchen, über’m Quellchen, …

                        O’er the springs and pools of water … [Burness]

                        Then at night when starlight looks … [Craft]

Tempo I Quaver = 84

            (figure D up to the end of figure E4 = 7 bars without key signature = bar 1723)

                        Íåçàáóäî÷êà öâòî÷åêú …

                        Myosotis, d’amour fleurette, …

                        Hold Vergißmeinnicht — Blaublütchen, …

                        Blue forgetmenot, my decrest, … [Burness]

                        The Forget-me-not is blooming, … [Craft]

 

II

Ãîëóáü

Der Täuberich

Le Pigeon

The Dove

Quaver = 104

            (19 bars without key signature)

                        Ãîëóáü êú òåðåìó ïðèïàëú.

                        L’oiseau sur le toit se pose, …

                        Täubrich flog ans Schloß heran, …

                        Flow once’ where he saw a tow’r … [Burness]

                        On the window sill the rose … [Craft]

 

Errata / Corrections

Edition 13/161

  1.) Inner title page: >9 instruments< instead of >Chamber Orchestra< [>and Chamber Orchestra<]

            [pencil].

  2.) 2nd front matter legend >Instrumentation<: below Violoncello with pencil >piano<.

  3.) p. 5, 2nd Song, 1st bar Soprano: last quaver ligature a#1-b1 [with natural] instead of a#1-bb1.

  4.) p. 6, next to figure C: with pencil >in 12<. 

  5.) p. 18, 1. bar = last but two bar, Flute: semiquaver e2 — dotted quaver rest instead of crotchet rest.

Edition 132

  1.) p. 5, bar 7 (bar 1) voice: a phrasing mark should be inserted from the third to the last note of the

bar.

  2.) p. 5, bar 13 (2. system bar 3), Piano Bass 3. system: last (bass clef) semiquaver f instead of f#1.

 

Style: Both songs are original in the succession of Petruschka, and they do not follow any models. The works are, like many of his subsequent works, miniatures which work towards a compact style and avoid the repetition of word fields. The handling of the declamation not only looks back to the flow of Russian speech, speech rhythm and manner of articulation but also stands to serve the meaning of the text. The influence of the French style had been given up, but diatonicism is retained. For the first time in Strawinsky’s compositional output, the work is constructed using obvious montage structures, in which a few intervallic shapes are fragmented and rearranged combinatorially. Both songs follow the parameters of Balmont’s verses. –

The first song is in three parts as is specified by the poem, and has a range of F sharp 1-G2; the first verse is repeated in the third section with dislocated accents (A: bars 17; B: bars 816; A1: bars 1723). The two time-signature changes from 4/8 to 3/8 (bar 7) and 2/8 (bar 16) do not disturb the metric flow because they form transitions to new sections at both points. The unchanging mood of the poem corresponds to a unified affect in the music, which contains neither dramatic buildup nor any melodic highpoint, but there is a lighter and more dance-like middle section in comparison with the two block sections. The dynamic range is restrained and moves between piano and pianissimoSyllabic writing is preferred by the composer, but there are a few rhythmically based melismas. The divisions of the text have an effect on the musical characterisation. The sections which have the same textual content also share an identical soprano motif, while differing sections reflect themselves in motific variation. Strawinsky uses three different melodic phrases which are split into five motifs. These motifs are not developed as rhythmic-melodic cells, but as miniature static blocks grouped next to each other and rearranged. In this rearrangement lies the structural meaning of the Balmont songs. In doing this, Strawinsky connects the spoken rhythm to the meaning of the contents. Inside the range of a seventh for the soprano, there are no large leaps. Basing the song on the A-B-A1 form, Strawinsky uses a mixture of diatonic and chromatic harmony for the A and A1 sections, and for the B section, pentatonicism. The meaning of the text is wide-ranging. The semi-circular movement of the soprano part, which happens twice, corresponds to the blossoming in the text and the wave movement in the middle section certainly refers on the contents of the text. At the end of the song, Strawinsky employs a method of text setting which he had never used before, in that he leaves the voice part unaccompanied, enveloped in a metrically precise sung-speech (quasi parlando ma in tempo) in order to set the girl’s question of whether her beloved hears her (sweet) voice. –

The second song is also in three parts, as is specified in the poem, and has a range of G1-B2; the first section is repeated in the third section. The 4/4 bar, which lasts throughout, is only shortened once in bar 14 for interpretative reasons to a 3/4 bar; at this point, the composition renounces the traditional emphases of the beats of the bar, with the exceptions of bars 1012 and 1518. In this way, the 19 bars attain a clear structural delineation (bars 12: instrumental introduction; bars 38: first verse [lines 14]; bars 89 instrumental interlude; bars 1014: second verse [lines 58]; bars 1518: third verse [lines 912]; bar 19: final chord). The entire song is written in a graphically gestural manner and portrays above all the flying and resting movements of the pigeon. Motific relationships, permutations and derivative combinations serve the expression of the text. The song is based on a central motif, which is attached to the pigeon and is so conceived that one can recognise its use, whether the pigeon is taking off, flying, or flying away. The two-bar instrumental prelude has the role of an introductory preface. In the first bar, the pigeon motif depicts the bird taking off, in the second bar, the bird descending from the air, and in the third bar it reaches the tower house and there makes its bird-like rocking movements on the windowsill. After it has reached what it wanted (bar 13), it flies away without delay. Strawinsky’s humour comes across here. He composes it so that the bird not only flies away, but it flies a very long way away. The swirling piano solo, which remains a piano solo in the instrumental version, ends at the beginning of bar 14 with a d#4, a note which at that time was at the very end of the keyboard, and this is the highest note of the song also in the instrumental version. This means that the bird is so far away that it will never return in spite of the subsequent yearning plea of the rose which has to stay behind. In bar 14, Strawinsky changes the meter to 3/4 just for this bar. Here, after the end of the piano solo, the almost parlando secco call of the singer óëåòëú (he flutters away; nowadays óëåòë) is brought down in register; it now sounds slightly malicious and is the one point in the sung text that is solo without piano, or in the later version, orchestral accompaniment, a technique often used by Strawinsky for scenes of loneliness and abandonment. How exactly Strawinsky tailors the music describing the bird’s flying to reality can be seen by the decrescendo signs: the higher the bird flies and the further away he is, the less it can be heard. Since the decrescendo sign begins on a piano, the final note, the d#4, can be interpreted as the point at which it is gliding and drifting at a distance which is visually inconceivable. This pigeon-motif and its permutations and rotations underpin the entire construction of the song.

 

Tables of Distribution

First Song                                                         Second

            First verse                                                         [First verse]

                        Bar   1 = free*                                                   Bar   1 = free*

                        Bar   2 = line 1                                                   Bar   2 = free

                        Bar   3 = line 1/2                                                            Bar   3 = line 1

                        Bar   4 = line 2                                                   Bar   4 = free / line 2

                        Bar   5 = line 3                                                   Bar   5 = line 2 / free / line 3

                        Bar   6 = line 4                                                   Bar   6 = line 3 / free

                        Bar   7 = free                                                     Bar   7 = line 4

            Second verse                                                                Bar   8 = line 4 / free

                        Bar   8 = line 1                                       [Second verse]

                        Bar   9 = line 1                                                   Bar   9 = free

                        Bar 10 = line 2                                                   Bar 10 = line 1

                        Bar 11 = line 2                                                   Bar 11 = line2

                        Bar 12 = line 3                                                   Bar 12 = line 3

                        Bar 13 = line 3                                                   Bar 13 = line 3 / free / line 3

                        Bar 14 = line 4                                       [Third verse]

                        Bar 15 = line 4                                                   Bar 14 = line 1

                        Bar 16 = rest                                                     Bar 15 = line 2

            Third verse                                                                    Bar 16 = line 3

                        Bar 17 = line 1                                                   Bar 17 = line 4

                        Bar 18 = line 1                                                   Bar 18 = free

                        Bar 19 = line 2

                        Bar 20 = line 2/3

                        Bar 21 = line 3

                        Bar 22 = line 4

                        Bar 23 = line 4

* free = introduction, interlude or postlude

 

Dedication: First song: Ìîåé ìàòåðè [Meiner Mutter — To my Mother]; Second song: Ëþäìèë Ãàâð³èëîâí Áëÿíêèíîé [Meiner Schwägerin Ludmilla Beljankin — To my sister-in-law Ludmila Beliankin]

 

Duration: 238″ (109″, 129″) [according to Strawinsky (red) 102“, 130“].

 

Date of origin: Ustilug 1911; orchestrated version: 1954.

 

First performance: 28th November 1912 in the Small Room of the Moscow Conservatory with A. Sandra-Belling (Soprano) and E. Belling (Piano).

 

Remarks: Regarding the story of the songs’ composition, we only know what Strawinsky left behind in his memoirs. At the end of the Paris season, he returned to his residence in Ustilug in order to dedicate himself exclusively to the composition of Sacre. In spite of this, he found time aside to write these two melodies on texts by Balmont. Thus, the period of composition is restricted to Summer-Autumn 1911.

 

Situationsgeschichte: The pigeon motif was a symbol of identification for the Chlysty movement. When Balmont gave his poem the title ‘Ecstasy of the White Doves’, everyone in the society knew what was meant by the colour, for the ‘white doves’ was the name by which the initiates recognised themselves, and Wertograd was not only the old Russian poetic word for garden, but at the same time the name of the circle in which the people in ecstasy spin around and reach their highest peak. Finally, the Russian word âåðòåòü stood for ‘to turn’ in Wertograd. It is in any case scarcely possible that Strawinsky selected both songs with knowledge of the background of the sects. Through his choice of texts, he in many innocuous cases removed the originals from their own context and switched them round. The pigeon poem is independent from that which is culturally concealed from the point of view of the Symbolists; it is a very beautiful and also technically well-constructed poem with which Strawinsky apparently empathised not on this Symbolist level, but with its contents. What testifies to this is the love and, what is from the sect’s point of view inexcusable, the wit, with which he manipulates the pigeon motif.

 

Versions: Both the songs for piano appeared in 1912 in the Russian publishing house of Serge Koussewitsky in a Russian-German-French edition with a Russian-French title page and an artistic cover designed by Bilibin in 1909. The songs must have sold well, because even before the middle of 1914, the publishers were printing a second edition which differentiated itself from the first by a correction in the text in the second song and the cover, which was changed to grey. In a new edition of 1922, the English translation was added, so that four texts then stood under the sung line, which Strawinsky disliked. The publishers sold approximately 500 copies of this edition between 1922 and 1938. After the sale of the rights to the publishing house Boosey & Hawkes, the songs were re-issued and printed together with the three Japanese songs in one edition as an arrangement; this was possible because Strawinsky had chosen the same instrumentation for the Japanese songs in the completed orchestration of 1954 as for the Balmont songs for practical performance reasons. The new agreement with the publishers for the Balmont and Japanese songs was settled in contract on 11th May 1955. The printing of the edition of the arrangement was settled in its January 1955. In the run-up to this, Strawinsky had expressed his reservations about the fact that there were too many printed lines of words underneath the sung lines, and asked the publishers in a letter to Ernst Roth of 14th September 1954 to consider a new and different presentation among other things. It seemed to him that just having three lines of text under the sung line was too many because the third line would be too far from the notes themselves. The new print-run printed the soprano line twice and under the first line put the Russian and French texts and under the identical second line, the English and the German texts. It was also necessary to have a main title page which Strawinsky designed with this inscription: ‘Two Poems & Three Japanese Lyrics’, which should be in the arrangement edition without being translated, but then the first pages of the Balmont songs and the Japanese songs carry the former main title along with the translation and the names of all the translators. The edition of the score appeared in 1955 in this form under the plate number B.& H. 17701, which was the same for both of the songs; this was supplemented simply by a printed picture of the corresponding outer title-page at that time, in small print and Strawinsky’s name written with >w<. The vocal parts were available for hire. In addition, the arrangement was protected by copyright. The concomitant piano edition came out a year later in 1956 in the same form with a shared plate number, B. & H. 18105, and also with a copyright marking. The Musyka publishing house in Moscow published its collection of Strawinsky’s songs with piano in 1968, which also contained the Balmont songs. Neither the original publisher, Serge Koussewitzky and the Russian music publishing house, nor Boosey & Hawkes, who published the later editions, were named. The Russian and French texts were printed in addition.

 

The instrumental version: Strawinsky arranged certain of his works for chamber orchestra for his own concert evenings with chamber music, among which were the Balmont songs, which he orchestrated in 1954. In doing this, he tried to adhere as closely as possible to the same instrumentation for pragmatic performance purposes. For this reason, the instrumentation of the Balmont songs is identical to that of the Japanese songs. There are no structural differences from the piano original, but he strengthened the contrasts of colour through rewriting the piano part for the instruments. Strawinsky kept the piano in the arrangement, and wrote in metronome markings.

 

Historical recordings: Hollywood 28th July 1955 with the Soprano Marni Nixon and an unnamed chamber orchestra under the direction of von Igor Strawinsky in the 1954 version; Hollywood 24th January 1967, Evelyn Lear (Soprano) and the Columbia Symphony Orchestra in the 1954 version conducted by Robert Craft and under the supervision of Igor Strawinsky.

 

CD-Edition: VIII-2/67 (version for chamber orchestra 1954).

 

Autograph: The autograph score went from Boosey & Hawkes into the British Library, London.

 

Copyright: 1947 Copyright assigned to Boosey & Hawkes; 1955 for the Arrangement by Boosey & Hawkes New York; no first print-run from the Russian publishing house bears a copyright mark.

 

Editions

a) Overview

131 1912 Voice-Piano; R-G-F; Russischer Musikverlag Berlin; 9 pp.; R. M. V. 130131.

132 1914 Voice-Piano; R-G-F; Russischer Musikverlag Berlin; 9 pp.; R. M. V. 130131.

                        132Straw [with corrections]

133 (1922) Voice-Piano; R-G-F-E; Russischer Musikverlag Berlin; 9 pp.; R.M.V. 130.349 / 131.350.

134 [1955] Voice-Piano; r-d-f-e; Russ. Musikv. / Boos. & Hawk.; 9 pp.; R.M.V. 130.349 / 131.350.

13/161 1955 FuSc; R-F + E-G; Boosey & Hawkes London; 20 pp.; B. & H. 17701.

                        13/161Straw

            13/161[65] [1965] ibd.

13/162

            13/16261 1961 Ges.-Kl.; R-F-E-G; Boosey & Hawkes London; 16 pp.; B. & H. 18105.

            13/162[65] [1965] ibd.

135Alb 1968 Voice-Piano; Moskau; 5 pp.; 5823.

b) Characteristic features

131 ÐÎÑѯÉÑÊÎÅ ÌÓ [#] Russischer / ÇÛÊÀËÜÍÎÅ ÍÇ [#] – MUSIK – / ÄÀÒÅËÜÑÒÂÎ. [#] VERLAG G.M.B.H. / ÈÃÎÐÜ ÑÒÐÀÂÈÍÑÊIÉ [#] IGOR STRAWINSKY / ÄÂÀ ÑÒÈÕÎÒÂÎÐÅÍIß [#] DEUX POÉSIES / Ê. ÁÀËÜÌÎÍÒÀ [#] DE K. BALMONT / ÄËß ÎÄÍÎÃÎ ÃÎËÎÑÀ È Ô. Ï. [#] pour chant et piano / ÁÅÐËÈÍÚ ÌÎÑÊÂÀ [#] Berlin Moskau / Ñ. ÏÅÒÅÐÁÓÐÃÀ [#] St. Petersburg / È. ÁÈËÈÁÈÍÚ. 1909 [#] I. BILIBIN. 1909 // ÈÃÎÐÜ ÑÒÐÀÂÈÍÑÊIÉ [#*] IGOR STRAWINSKY / ÄÂÀ ÑÒÈÕÎÒÂÎÐÅÍIß [#*] DEUX POÉSIES / Ê. ÁÀËÜÌÎÍÒÀ [#*] DE K. BALMONT / Deutscher Text von BERTHOLD FEIWEL [#*] Texte français de M.-D. CALVOCORESSI / Íåçàáóäî÷êà öâšüòî÷åêú / Hold Vergissmeinnicht / No 1.** [#] [statement of the range written out in musical notation**] / Myosotis, d’amour fleurette / Ãîëóáü / Der Täuberich / No 2.*** [#] [statement of the range written out in musical notation**] / Le Pigeon / Pr.**** M. 1.30 / R. — 60 / [*****] / ÑÎÁÑÒÂÅÍÍÎÑÒÜ ÄËß ÂÑÕÚ ÑÒÐÀÍÚ / 1912 [#] PROPRIÉTÉ DE L’ÉDITEUR POUR TOUS PAYS / ÐÎÑѲÉÑÊÀÃÎ ÌÓÇÛÊÀËÜÍÀÃÎ [#°°] EDITION RUSSE DE MUSIQUE / ÈÇÄÀÒÅËÜÑÒÂÀ [#°°] (RUSSISCHER MUSIKVERLAG G.M.B.H.°) / ÁÅÐËÈÍÚ ÌÎÑÊÂÀ — Ñ. ÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ [#°°] BERLINMOSCOU — St. PÉTERSBOURG / LEIPZIGLONDRESNEW-YORK BRUXELLES BREITKOPF & HÄRTEL /°°° MAX ESCHIG PARIS // (Edition chant and piano [library binding] 26.9 x 33.5 (2°[4°]); sung text Russian-German-French; 9 [6] pages + 4 cover pages paper [extravagantly decorated title on the outer page in decorative red script on light beige with stylized instrumentalists playing plucked instrument centred in the middle at the head end and a 5-centimetre wide frame of ornaments and pillars, 3 empty pages] +3 pages front matter [title page, empty page, sung text Russian-German-French] + 3 pages back matter [3 empty pages]; title head Russian-German-French below piece number numbered in Arabic numerals (with dot) and author specified [p. 4:] >No 1. / Íåçàáóäî÷êà öâüòî÷åêú. / Ê. Áàëüìîíòú / Hold Vergißmeinnicht. [#] Myosotis, d’amour fleurette. / K. Balmont. [#] K. Balmont. / Deutscher Text von Berthold Feiwel. [#] Texte français de M.-D. Calvocoressi.< [p. 9:] >No 2. / Ãîëóáü. / Ê. Áàëüìîíòú / Der Täuberich. [#] Le Pigeon. / K. Balmont. [#] K. Balmont. / Deutscher Text von Berthold Feiwel. [#] Texte français de M.-D. Calvocoressi.<; dedications next to piece number flush left [p. 4:] >Ìîåé ìàòåðè.< [p. 7:] >Ëþäìèë Ãàâð³èëîâí Áëÿíêèíîé.<; author specified 1st page of the score paginated p. 4 below title section right ragged alignement p. 7 flush right >Èãîðü Ñòðàâèíñêié. / Igor Strawinsky.<; legal reservations without Copyright pp. 4, 7 below type area flush left >Russischer Musikverlag, Berlin, Moskau, St. Petersburg< flush right >Eigentum des Verlages.<; plate numbern [1. Lied p. 46:] >R. M. V. 130< [2. Lied p. 79:] >R. M. V. 131<; end of score dated [pp. 6, 9:] >Oustiloug 1911.<; production indication p. 7 below type area [only] p. 9 flush right as end mark >Stich und Druck von C. G. Röder G.m.b.H., Leipzig.<) // 1912

* Dividing line vertical spanning four lines.

** The song number appears with a four-line bracket open to the right, on the left side, between the opening lines in German and French; on the right side at the end of the distance line points at the same height on the page, there is a statement of the range, f#1 to g2, is given on a system in treble clef without key signature as 2 crotchet notes joined together.

*** The song number appears with a four-line bracket open to the right, on the left side, between the opening lines in German and French; on the right side at the end of the distance line points at the same height on the page, there is a statement of the range, g1 to b2, is given on a system in treble clef without key signature as 2 crotchet notes joined together.

**** Mark and Ruble signs appear under another with a horizontal separating line between them, and the price comes before.

***** Dividing horizontal line of 11.6 cm.

° G.M.B.H. is printed in smaller letters whereas B. and H. are printed below the G. and M.

°° Vignette covering more than three lines, sitting woman playing cymbalom.

°°° Slash original.

 

132 ÐÎÑѯÉÑÊÎÅ ÌÓ [#*] Russischer / ÇÛÊÀËÜÍÎÅ ÍÇ [#*] — MUSIK — / ÄÀÒÅËÜÑÒÂÎ · [#*] VERLAG. G.M.B.H.** / ++ [#] ++ / ÈÃÎÐÜ ÑÒÐÀÂÈÍÑÊIÉ [#*] IGOR STRAWINSKY+++ [#] +++ / ÄÂÀ ÑÒÈÕÎÒÂÎÐÅÍIß [#*] DEUX POÉSIES / Ê. ÁÀËÜÌÎÍÒÀ [#*] DE K. BALMONT / ÄËß ÎÄÍÎÃÎ ÃÎËÎÑÀ È Ô · Ï · [#*] pour chant et piano / ++++ [#] ++++ / ÁÅÐËÈÍÚ ÌÎÑÊÂÀ [#] Berlin Moskau / Ñ · ÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ [#] St. Petersburg [+] // ÈÃÎÐÜ ÑÒÐÀÂÈÍÑÊIÉ [#***] IGOR STRAWINSKY / / +++ [#] +++ / ÄÂÀ ÑÒÈÕÎÒÂÎÐÅÍIß [#***] DEUX POÉSIES / Ê. ÁÀËÜÌÎÍÒÀ [#***] DE K. BALMONT / Deutscher Text von BERTHOLD FEIWEL [#***] Texte français de M.-D. CALVOCORESSI / Íåçàáóäî÷êà öâãüòî÷åêú / No 1.**** Hold Vergissmeinnicht [#] [statement of the range written out in musical notation] / Myosotis d’amour fleurette / Ãîëóáü / No 2.***** Der Täuberich / [#] [statement of the range written out in musical notation] / Le Pigeon / Pr.**** M. 1.30 / R._60 / [+++++] / ÑÎÁÑÒÂÅÍÍÎÑÒÜ ÄËß ÂÑÕÚ ÑÒÐÀÍÚ / [#] 1914 [#] PROPRIÉTÉ DE L’ÉDITEUR POUR TOUS PAYS / ÐÎÑѲÉÑÊÀÃÎ ÌÓÇÛÊÀËÜÍÀÃÎ [#°] EDITION RUSSE DE MUSIQUE / ÈÇÄÀÒÅËÜÑÒÂÀ [#°] (RUSSISCHER MUSIKVERLAG G.M.B.H.°°) / ÁÅÐËÈÍÚÌÎÑÊÂÀ – Ñ. ÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ [#°] BERLINMOSCOU – St. PÉTERSBOURG / LEIPZIGLONDRESNEW-YORKBRUXELLES BREITKOPF & HÄRTEL /°°° MAX ESCHIG PARIS // (Edition chant and piano [library binding] 26.1 x 33.2 (2°[4°]); sung text Russian-German-French; 9 [6] pages + 4 cover pages thin cardboard middle grey on light grey [front cover title in feather frame 20 x 14.3 with stylized decorative Russian script and normal French writing, 3 empty pages] +3 pages front matter [title page, empty page, sung text in columns Russian-German-French] + 1 page back matter [empty page]; title head as song title numbered in Arabic numerals (with dot) in connection with author and translator specified 1st page of the score paginated p. 4 >No 1. / Íåçàáóäî÷êà öâãüòî÷åêú. / Ê. Áàëüìîíòú. / Hold Vergißmeinnicht. [#] Myosotis d’amour fleurette. / K. Balmont. [#] K. Balmont. / Deutscher Text von Berthold Feiwel. [#] Texte francais°°°° de M. D. Calvocoressi.< p. 7 > No 2. / Ãîëóáü / Ê. Áàëüìîíòú. / Der Täuberich [#] Le Pigeon / K. Balmont. [#] K. Balmont. / Deutscher Text von Berthold Feiwel. [#] Texte français de M. D. Calvocoressi.<; dedications next to song number flush left [p. 4:] >Ìîåé ìàòåðè.< [p. 7:] above piece number flush left >Ëþäìèë Ãàâð³èëîâí Áëÿíêèíîé.<; author specified below title section p. 4 right flush left p. 7 flush right centred >Èãîðü Ñòðàâèíñêié. / Igor Strawinsky<; legal reservation without Copyright below type area pp. 4, 7 flush left >Russischer Musikverlag, Berlin, Moskau, St. Petersburg< flush right >Eigentum des Verlages.<; plate numbers [1. song pp. 46:] >R. M. V. 130< [2. song pp. 79:] >R. M. V. 131<; end of score dated [pp. 6, 9:] >Oustiloug 1911.<; production indication [only] p. 9 flush right as end mark >Stich und Druck von C. G. Röder G.m.b.H., Leipzig.<) // 1914

* continuous, not fastened simple undecorated line, which divides the area of the feather frame 20 x 14.3 into two equal halves, for the Russian and French texts respectively.

** The smaller M is printed into the G, and the smaller B is printed into the first vertical beam of the H.

*** Dividing horizontal line spanning four lines.

**** The song number appears with a four-line bracket open to the right, on the left side, between the opening lines in German and French; on the right side at the end of the distance line points at the same height on the page, there is a statement of the range, f#1 to g2, is given on a system in treble clef without key signature as 2 crotchet notes joined together.

**** The song number appears with a four-line bracket open to the right, on the left side, between the opening lines in German and French; on the right side at the end of the distance line points at the same height on the page, there is a statement of the range, g1 to b2, is given on a system in treble clef without key signature as 2 crotchet notes joined together.

***** Mark and Ruble signs appear under another with a horizontal separating line between them, and the price comes before.

° Separating publisher’s emblem 1.7 x 1.9 sitting woman playing cimbalom spanning thre lines.

°° G.M.B.H. is printed in smaller letters whereas B. and H. are printed below the G. and M.

°°° Slash original

°°°° original spelling.

+ The Basler copy >62 / STRAW / 156< contains on this page stamps, amongst these prices >Majoration temporaire de 600 %< and >2 F 50<.

++ Dividing horizontal line of 7.1 cm.

+++ Dividing horizontal line of 6.8 cm.

++++ Dividing horizontal line of 5.9 left side Russian, right side French 5.,7 cm.

+++++ Dividing horizontal line of 11.6 cm.

 

 

132Straw

The copy of Strawinsky’s estate contains four corrections.

 

13/161 igor strawinsky / two poems / and / three japanese lyrics / for high voice / and chamber orchestra / full score / boosey & hawkes // Igor Strawinsky / Two Poems / and / Three Japanese Lyrics / for High Voice / and Chamber Orchestra / Full Score / Boosey & Hawkes / London · Paris · Bonn · Capetown · Sydney · Toronto · Buenos Aires · New York // (Full score sewn in red 23,5 x 30,8 (2°); sung text on two systems Russian-French + English-German; 20 [20] pages + 4 cover pages sewn in red brown-red on grey-grün [front cover title, 2 empty pages, page with publisher’s advertisements >Igor Strawinsky* production date >No. 693<] + 4 pages front matter [title page, legend English + duration datan [2½’ + 3½’] English, sung text Balmont in four columns Russian-French-English-German with Autor respectively translator specified between the title of the poem and the poems >Ê. Áàëüìîíò.< >Texte francais** / de M.-D. Calvocoressi> >English text / by Robert Craft< >Deutscher Text / von Berthold Feiwel<, sung text of the Japanese lyrics in four columns Russian-French-English-German with translator specified between 1st title of the poem and the poem >Ðóññê³é òåêñòú À. Áðàíòà. < >Texte français** de Maurice Delage< >English Text by Robert Burness< >Deutscher Text von Ernst Roth<] without back matter; title head 1st page of the score >Two Poems< p. 8 >Three Japanese Lyrics<; dedications 1st page of the score above title head italic >To my Mother< p. 4 >To my sister-in-law Ludmila Beliankin< p. 8 >To Maurice Delage< p.11 >To Florent Schmitt< p. 19 >To Maurice Ravel<; author specified 1st page of the score paginated p. 1 between piece number and song title flush left >K. BALMONT< flush right >IGOR STRAWINSKY< p. 8 next to song title flush right >IGOR STRAWINSKY<; legal reservations pp.1, 8 below type area flush left >Copyright*** by Edition Russe de Musique (Russischer Musikverlag) / Copyright assigned 1947 to Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. / Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U. S. A. / All rights of reproduction in any form reserved< pp. 4, 11, 19 below type area flush left >Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. [# inside right] All rights reserved<; plate number >B. & H. 17701<; production indication pp. 1, 8 below type area flush right >Printed in England<; end of score dated p. 7 centred >1911 / Orch. version 1954< S. 20 >1913<; end number p. 20 flush right as end mark >1. 55. E<) // (1955)

* Compositions are advertised in two columns without edition numbers and without price information in part multilingual >Pocket Scores° / Partitions de Poche · Taschenpartituren° / Apollon Musagète / Le Baiser de la Fée (The Fairy’s Kiss) / Cantata / Capriccio for Piano and Orchestra / Le Chant du Rossignol (The Song of the / Nightingale) / Concerto in D for String Orchestra / Divertimento / Messe°° / Octet for Wind Instruments / Oedipus Rex / Orpheus / Perséphone / Pétrouchka / Pulcinella Suite / Four Studies for Orchestra / Quatre Etudes pour Orchestre / Vier Etüden für Orchester / Le Sacre du Primtemps°° (The Rite of Spring) / Septet 1953 / Symphonie de Psaumes / Symphony of Psalms / Psalmensymphonie / Symphonies pour°° instruments à vents°°° / Symphonies of Wind Instruments / Symphonien für Blasinstrumente / Piano Solo° / Piano Seul · Klavier zweihändig° / Apollon Musagète / Le Baiser de la Fée (The Fairy’s Kiss) / Le Chant du Rossignol (The Song of the Nightingale) / Marche Chinoise de ”°° Chant du Rossignol ” / Mavra Overture°° / Octet for Wind Instruments (arr. A. Lourié) / Orpheus (arr. L. Spinner) / Serenade en la / Sonate / Symphonies pour instruments à vents<°° / Trois Mouvements de “ Pétrouchka ” / Piano Duets° / Piano à Quatre Mains · Klavier vierhändig° / Pétrouchka / Le Sacre du Printemps (The Rite of Spring) / Two Pianos° / Deux Pianos · Zwei Klaviere° / Capriccio for Piano and Orchestra / Concerto / Madrid / Septet 1953 / Trois Mouvements de “ Pétrouchka ” (Babin) // Violin and Piano° / Violon et Piano · Violine und Klavier° / Airs du Rossignol and Marche Chinoise (Le / Chant du Rossignol) / Ballad (Le Baiser de la Fée) / Divertimento (Le Baiser de la Fée) / Duo Concertant / Danse Russe (Pétrouchka) / Russian Maiden’s Song / Suite after Pergolesi / Violoncello and Piano° / Violoncelle et Piano · Violoncello und Klavier° / Suite italienne (Piatigorsky) / Russian Maiden’s Song (Markevitch) / Chamber Music° / Musique de Chambre · Kammermusik° / Octet for Wind Instruments / Septet 1953 / Three pieces for String Quartet / Vocal Scores° / Partitions Chant et Piano · Klavierauszüge° / Cantata / Le Rossignol / Mavra / Messe°° / Oedipus Rex / Perséphone / Symphonie de Psaumes / The Rake’s Progress / Voice and Piano° / Chant et Piano · Gesang und Klavier° / The Mother’s Song (Mavra) / Le Rossignol / Introduction . Chant du Pedieur° . Air du Rossignol / Paracha’s Song (Mavra) / Russian Maiden’s Song / Two Poems of Balmont / Blue Forget-me-not . The Dove / Trois Poésies de la lyrique japonaise / Akahito . Mazatzuum°° . Tsarajuki°° / Trois petites chansons / La petite . Le Corbeau . Tchitcher-tatcher / Choral Music° / Musique Chorale · Chormusik° / Ave Maria (Latin) S.A.T.B. a cappella / Pater noster (Latin) S.A.T.B. a cappella / Credo (Latin) S.A.T.B. a cappella< [° centre; °° original] spelling]. After London the following places of printing are listed: Paris-Bonn-Capetown-Sydney-Toronto-New York.

** The different spellings, with c or ç, are original.

*** Without a year stated.

 

13/161Straw

The copy of Strawinsky’s estate is on the outer title above name right with >IStr Febr / I955< signed and dated. The copy contains duration indeications: :p. 1 next to song title >The Flower< >102“<, p. 4 next to song title >The Dove< >130“<, p. 8 next to song title >AKAHITO< >040“<, p. 11 next to song title >MAZATSUMI< >100“<, p. 19 next to song title >TSARAIUKI< >114“<.

 

13/161[65] igor stravinsky / two poems / and / three japanese lyrics / for high voice / and chamber orchestra / full score / boosey & hawkes // Igor Stravinsky / Two Poems / and / Three Japanese Lyrics / for High Voice / and Chamber Orchestra / Full Score / Boosey & Hawkes / London . Paris . Bonn . Johannesburg . Sydney . Toronto . New York // (Full score sewn 24,4 x 31 (2°); sung text on two systems Russian-French + English-German respectively; 20 [20] pages + 4 cover pages brown-red on green-beige [front cover title, 2 empty pages, page with publisher’s advertisements >Igor Stravinsky<* production date >No. 40< [#] >7.65<] + 4 pages front matter [title page, legend >Instrumentation< English + duration datan >Duration< [2½’ + 3½’] English, sung text Balmont in four columns Russian-French-English-German with author– respectively 1st page translator specified between the titles of the poems and the poems >Ê. Áàëüìîíò.< >Texte francais** / de M.-D. Calvocoressi< >English text / by Robert Craft< >Deutscher Text / von Berthold Feiwel<, sung text of the Japanese words in four columns Russian-French-English-German with translator specified between 1st title of the poem and the poem >Ðóññê³é òåêñòú À. Áðàíòà. < >Texte français** de Maurice Delage< >English Text by Robert Burness< >Deutscher Text von Ernst Roth<] without back matter; title head 1st page of the score >Two Poems< p. 8 >Three Japanese Lyrics<; dedications 1st page of the score above title head italic >To my Mother< p. 4 >To my sister-in-law Ludmila Beliankin< p. 8 >To Maurice Delage< p.11 >To Florent Schmitt< S. 19 >To Maurice Ravel<; author specified 1st page of the score paginated p. 1 below unpunktierter römischer piece number flush left >K. BALMONT< flush right >IGOR STRAVINSKY***< S. 8 next to song title flush right >IGOR STRAWINSKY***<; legal reservations 1st page of the score next to dedication und title head flush left in a text box containing >IMPORTANT NOTICE / The unauthorized copying / of the whole or any part of / this publication is illegal< pp. 1, 8 below type area flush left >Copyright**** by Edition Russe de Musikque (Russischer Musikverlag) / Copyright assigned 1947 to Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. / Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. / All rights of reproduction in any form reserved< pp. 4, 11, 19 below type area flush left >Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. [# inside right] All rights reserved<; plate number >B. & H. 17701<; production indication pp. 1, 8 below type area flush right >Printed in England<; end of score dated p. 7 centred >1911 / Orch. version 1954< p. 20 >1913<; without end marks) // [1965]

* Compositions are advertised in two columns without edition numbers, without price information and without specification of places of printig >Operas and Ballets° / Agon [#] Apollon musagète / Le baiser de la fée [#] Le rossignol / Mavra [#] Oedipus rex / Orpheus [#] Perséphone / Pétrouchka [#] Pulcinella / The flood [#] The rake’s progress / The rite of spring° / Symphonic Works° / Abraham and Isaac [#] Capriccio pour piano et orchestre / Concerto en ré (Bâle) [#] Concerto pour piano et orchestre / [#] d’harmonie / Divertimento [#] Greetings°° prelude / Le chant du rossignol [#] Monumentum / Movements for piano and orchestra [#] Quatre études pour orchestre / Suite from Pulcinella [#] Symphonies of wind instruments / Trois petites chansons [#] Two poems and three Japanese lyrics / Two poems of Verlaine [#] Variations in memoriam Aldous Huxley / Instrumental Music° / Double canon [#] Duo concertant / string quartet [#] violin and piano / Epitaphium [#] In memoriam Dylan Thomas / flute, clarinet and harp [#] tenor, string quartet and 4 trombones / Elegy for J.F.K. [#] Octet for wind instruments / mezzo-soprano or baritone [#] flute, clarinet, 2 bassoons, 2 trumpets and / and 3 clarinets [#] 2 trombones / Septet [#] Sérénade en la / clarinet, horn, bassoon, piano, violin, viola [#] piano / and violoncello [#] / Sonate pour piano [#] Three pieces for string quartet / piano [#] string quartet / Three songs from William Shakespeare° / mezzo-soprano, flute, clarinet and viola° / Songs and Song Cycles° / Trois petites chansons [#] Two poems and three Japanese lyrics / Two poems of Verlaine° / Choral Works° / Anthem [#] A sermon, a narrative, and a prayer / Ave Maria [#] Cantata / Canticums Sacrum [#] Credo / J. S. Bach: Choral-Variationen [#] Introitus in memoriam T. S. Eliot / Mass [#] Pater noster / Symphony of psalms [#] Threni / Tres sacrae cantiones°< [° centre centred; °° original mistake in the title].

** The different spellings, with c or ç, are original.

*** Different spelling original.

**** Without a year stated.

 

13/162 igor strawinsky / two poems / and / three japanese lyrics / for high voice / and chamber orchestra / full score / boosey & hawkes // igor strawinsky / two poems / and / three japanese lyrics / for high voice / and chamber orchestra / full score / boosey & hawkes / London . Paris . Bonn . Capetown . Sydney . Toronto . Buenos Aires . New York // Two Poems of Balmont / Íåçàáóäî÷êà-öâòî÷åêú · Ãîëóáü / Ê. Áàëüìîíòú / Myosotis, d’amour fleurette · Le Pigeon / Texte français de M.-D. Calvocoressi / The Flower  The Dove / English text by Robert Craft / Hold Vergissmeinnicht · Der Täuberich / Deutscher Text von Berthold Feiwel / [#] / Three Japanese Lyrics / Akahito; [#] Mazatsumi, [#] Tsaraiuki / Ðóññê³é òåêñòú À. Áðàíäòà / Texte française de Maurice Delage / English text by Robert Burness / Deutscher Text von Ernst Roth / Duration / Two Poems: 2½ mins. / Three Japanese Lyrics: 3½ mins. / Orchestral parts for chamber orchestra are available for hire / B. & H. 18105 // (Edition [library binding and trimmed] 22.8 x 30.5 ([4°]); 20 [20] pages + 4 cover pages thicker paper brown-red on green-beige [front cover title, empty page, page missing, page missing] + 4 pages front matter [1st title page, >Instrumentation< French + >Duration< [2½’ + 3½’] English, 2nd title page with index Balmont songs, index Japanese songs] without back matter; sung texts in four columns Russian-French-English-German; title head 1st page of the score [p. 1:] >TWO POEMS< [p. 8:] >THREE JAPANESE LYRICS<; dedications above title head centre italic p. 1 >To my Mother< above song title in Roman numeral (without dot) >II / TheDove< p. 4 >To my sister-in-law Ludmila Beliankin< above title head p. 9 >To Maurice Delage< above song titles in Roman numeral (without dot) >II / MAZATSUMI< p. 11 >To Florent Schmitt< p. 19 >III/TSARAIUKI< >To Maurice Ravel<; authors specified 1st page of the score paginated p. 1 between title head and song title flush left >K. BALMONT< pp. 1, 8 flush right >IGOR STRAWINSKY<; legal reservation 1st page of the score pp. 1, 8 below type area flush left >Copyright by Edition Russe de Musique (Russischer Musikverlag) / Copyright assigned 1947 to Boosey & Hawkes, Inc., New York, U. S. A. / Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U. S .A. / All rights of reproduction in any form reserved< pp. 4, 11, 19 below type area flush left >Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U. S .A.< centre inside right >All rights reserved<; plate number >B. & H. 17701<; production indications pp. 1, 8 below type area flush right >Printed in England<; end of score dated p. 7 centred >1911 / Orch. version 1954<, p. 20 >1913<; end mark p. 20 flush right >1. 55. E<) // (1955)

 

13/162(61) igor strawinsky / two poems / and / three japanese lyrics / for high voice and piano / boosey & hawkes // Igor Strawinsky / Two Poems / and / Three Japanese Lyrics / for High Voice and Piano / Boosey & Hawkes / London. Paris. Bonn. Johannesburg. Sydney. Toronto. New York // Two Poems of Balmont / Íåçàáóäî÷êà-öâãüòî÷åêú · Ãîëóáü / Ê. Áàëüìîíòú / Myosotis, d’amour fleurette · Le Pegeou / Texte français de M.-D. Calvocoressi / The Flower The Dove / English text by Robert Craft / Hold Vergissmeinnicht · Der Täuberich / Deutscher Text von Berthold Feiwel / Three Japanese Lyrics / Akahito; [#] Mazatsumi, [#] Tsaraiuki / Ðóññê³é òåêñòú À. Áðàíäòà / Texte française de Maurice Delage / English text by Robert Burness / Deutscher Text von Ernst Roth / Duration / Two Poems: 2½ mins. / Three Japanese Lyrics: 3½ mins. / Orchestral parts for chamber orchestra are avaible for hire / B. & H. 18105 // (Edition chant and piano sewn in red 23,2 x 30,5 ([4°]); 16 [14] pages + 4 cover pages thicker paper light tomato red on grey-beige [front cover title, 3 empty pages] + 2 pages front matter [title page, 2nd title page with piece titles] without back matter; sung texts Russian-French-English-German; title head [p. 3:] >TWO POEMS< [p. 9:] >THREE JAPANESE LYRICS<; dedications centre italic above title head p. 3 >To my Mother< above song title p. 6 >To my sister-in-law Ludmila Beliankin< above title head p. 9 >To Maurice Delage< above song title p. 11 >To Florent Schmitt< p. 15 >To Maurice Ravel<; author specified 1st page of the score paginated p. 3 between title head and song number flush left >K. BALMONT< pp. 3, 9 flush right >IGOR STRAWINSKY<; legal reservation pp. 3, 9 below type area flush left >Copyright by Edition Russe de Musique (RUSSISCHER Musikverlag) / Copyright assigned 1947 to Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. / ©* Copyright arrangement 1956 by Boosey & Hawles, Inc., New York, U.S.A.< pp. 6, 11, 15 below type area flush right >All rights reserved< flush left >© Copyright arrangement 1956 by Boosey & Hawles, Inc., New York, U.S.A.< ; plate number >B. & H. 18105<; production indications pp. 3, 9 below type area flush right >Printed in England<; end of score dated [pp. 5, 10] >Oustiloug 1911< [p. 12] >Oustiloug 1912< [pp. 14,16] >Clarens 1913<; end mark p. 16 flush right >6. 61. E.<) // (1961)

* Legal reservation © sign on the left.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

Ä â à  ñ ò è õ î ò â î ð å í ³ ÿ

Ê. Áàëüìîíòà äëÿ îäíîãî ãîëîñà è ô. ï. – Deux Poésies de K. Balmont pour chant et piano – Zwei Gedichte von Konstantin Balmont für hohe Stimme und Klavier – Two Poems of Balmont for high voice and piano – Due poesie di Konstantin Balmont per [hohe??] voce e pianoforte

 

 

Besetzung: a) Erstausgaben (Original): Sopran, Klavier – (Kammerorchesterfassung) Erstes Lied: Flauto I, Clarinetti I. II in Sib, Piano, Soprano Solo, Violino I, Violino II, Violoncello [Flöte I., Klarinetten I. II in B, Klavier, Solo-Sopran, Violine I, Violine II, Violoncello] – (Kammerorchesterfassung) Zweites Lied: Flauto I, II, Clarinetti I. II in Sib, Piano, Soprano Solo, Violino I, Violino II, Viola, Violoncello [Flöte I. II, Klarinetens I. II in B, Klavier, Solo-Sopran, Violine I, Violine II, Bratsche, Violoncello]

 

Inhalt: Das erste Lied Íåçàáóäî÷êà — öâòî÷åêú Hold Vergißmeinnicht schildert die Gedanken eines jungen Mädchens an seinen Geliebten, eingekleidet in das Naturbild eines am Wiesenrain blühenden Vergißmeinnicht, das ganz zart ist, nur für den Freund blüht, sich dem Wasser und in der Nacht den Sternen in der Hoffnung anvertraut, mit seiner feinen Stimme von dem, dem es gilt, gehört zu werden. – Das zweite Lied Ãîëóáü Der Täuberich schildert die Augenblicksbegegnung zweier Menschen, wieder eingekleidet in ein Naturbild Täuberich-Rose. Ein Täuberich, weiß wie Schnee, fliegt an ein Haus heran und sieht eine rote Rose. Er nimmt sie sich zu eigen, und die Rose ist beglückt. Nachdem der Täuberich die Rose umarmt hat, entschwirrt er. Die Rose klagt, daß der Täuberich sie vergessen habe, und er möge nur einmal noch zurückkommen.

 

Vorlage: Beide Liedtexte finden sich (zusammen mit dem von Strawinsky später vertonten swjesdoliki–Text) in der 1909 in St. Petersburg veröffentlichten Gedichtsammlung Çåëåíûé âåðòîãðàäú (Seljony wertograd = Der grüne Garten) von Konstantin Balmont. Âåðòîãðàäú (heute âåðòîãðàä) ist eine im Gebrauchsrussisch inzwischen ungebräuchlich gewordene poetenrussische Bezeichnung für Garten, eigentlich für den Obstgarten (heute ñàä = Sad), çåëåíûé ist das grammatikalisch zugehörige Eigenschaftswort grün. Strawinsky hat aber die Texte möglicherweise nicht dieser etwa 200 Gedichte umfassenden Sammlung entnommen, sondern einer Vorveröffentlichung von 21 Gedichten im Jahre 1907 in der Septemberausgabe der Kunstzeitschrift Âåñû (Wessy), die damals das wichtigste literarische Sprachrohr der russischen Symbolisten war. Balmont (16. 6.186723.12.1942) gelangte in Rußland zu großer Berühmtheit. Seine in zehn Bänden gesammelten Werke erschienen seit 1908 in Rußland, eine Gedichtauswahlübersetzung ins Deutsche 1921. Neben Alexander Blok und Serge Gorodetzky war er der führende Kopf der russischen Symbolisten, überragte aber beide an dichterischer Sprachkraft. Während Gorodetzky im nachrevolutionären Rußland zu großen Ehren kam, emigrierte Balmont 1921 nach Paris. Strawinsky unterhielt zu Balmont ebenso wenig wie zu Gorodetzky weder in Rußland noch später in Frankreich irgendwelche Beziehungen. Anders als im sinnunverständlichen swjesdoliki ist die Symbolik der beiden Gedichte verstehbar, unterliegt die Balmontsche Versgestaltung nicht dem Sprachrausch. — Die Reimstrukturen der beiden von Strawinsky ausgewählten jeweils dreistrophigen Lieder sind nicht gleich. Balmonts Reimform ist im Vergißmeinnicht-Lied der Kreuzreim (abab), wobei er die dritte Strophe aus der ersten gewinnt, aber nur die Zeilenreime 9 und 11 mit 1 und 3 synchronisiert. Für das Täuberich-Lied benutzte Balmont für jede der drei Strophen eine andere Reimstruktur, für die erste Strophe den umarmenden Reim (abba), für die zweite Strophe den Kreuzreim (abab), für die dritte Strophe den vierzeilig gleichbleibenden Reim (aaaa), so daß eine Reimdynamik entsteht, die der Dramatik der Handlung entspricht.

 

Übersetzungen: Strawinsky behauptete in einem Schreiben an Ernst Roth vom 7. Juli 1954, es gäbe für die Balmont-Lieder keine englische Übersetzung, und er schlug für diese Arbeit Robert Craft vor. Nun hat der Russische Musikverlag die Balmont-Lieder spätestens seit 1922 auf Russisch, Französisch, Deutsch und Englisch herausgebracht, und alle diese Übersetzungen mußten in London vorliegen, weil die Balmont-Lieder zum Strawinsky-Paket gehörten, das Ralph Hawkes von Kussewitzky kaufte. Die englische Übertragung stammte von Robert Burness, der damals mehrfach Strawinsky übersetzt hat. In jenem Schreiben an Ernst Roth vom 7. Juli 1954, in dem er dem Verlagsmann die Gründe erläuterte, warum und in welchem Zusammenhang er eine Instrumentalfassung der Lieder ausgearbeitet habe, verlangte er die Herstellung einer englischen Übersetzung mit der Begründung, es gebe eine solche nur für die Japan-Lieder und für die Lieder der „Kindheitserinnerungen“, nicht aber für die Balmont-Lieder, die nur Russen bekannt seien. Er empfiehlt Craft, der schon dabei sei, unter seiner Aufsicht eine englische Übersetzung anzufertigen. Entweder lag Strawinsky die Burness-Übersetzung nicht vor, oder er mochte sie aus irgend einem Grund nicht. Natürlich war er bestrebt, Craft auch finanziell in die Neuausgabe einzubinden, nur daß sich mit Craft als Übersetzer das alte Übersetzter-Trauma aus den Zeiten von Ramuz wiederholte; denn wie Ramuz verstand auch Craft kein russisch und war wie dieser kein polyglotter Dolmetscher, der ohne Hilfe russische Texte hätte ins Englische übertragen können. Also blieb es bei der alten Zweiteilung. Für die Craftsche Neufassung übersetzte Strawinsky sinngemäß, und Craft suchte ihn in einigermaßen gutes und musikangepaßtes Englisch zu bringen. Trotzdem sind die Reim– und Rhythmusangleichungen der zeitgenössischen Übersetzer M.-D. Calvocoressi für das Französische, Berthold Feiwel für das Deutsche und Robert Burness für das Englische originalverglichen passender ausgefallen als die Craftschen für das Englische, was vermutlich damit zusammenhängt, daß in der Zeit vor dem ersten Weltkrieg das Gespür für die Feinheiten kunstvoller Versbildungen erheblich entwickelter gewesen ist. Calvocoressi, von allen der getreueste Übersetzer, nimmt so gut wie alle Reim-Spielarten des ersten Liedes auf, für Feiwel (auch er hat Laut-Schwierigkeiten mit der 2. Strophe, für die er den umarmenden Reim der 1. Strophe beibehält) und Burness gilt dasselbe. Bei keinem kommt es in der Vershebigkeit zu Sprachrhythmusstörungen beziehungsweise zu versverschiebenden Textübersetzungen. Craft dagegen dreht beispielsweise die erste Strophe des zweiten Liedes vollständig um. Wo in der ersten Zeile von Balmonts Original vom Täuberich die Rede ist, läßt Craft die Rose am Fenster blühen (Craft: On the window sill the rose; Burness: Flew once’ where he saw a tow’r). Davon steht nichts bei Balmont. Balmont reimt A-B-B-A. Calvocoressi, Feiwel und Burness greifen das Reimschema auf, nur Craft reimt A-A-B-B. Wo bei Balmont in der vierten Zeile die Blüte (öâåòîê = Blüte; Balmont spricht an keiner Stelle von einer Rose, immer nur von einer roten Blüte, wobei das Wort rot in der russischen Sprache die poetische Nebendeutung von schön hat) am Fenster steht (îêîíö = Fensterchen), läßt Craft den Täuberich fliegen (Craft: The dove flying to the rose?; Burness: Nought it held but crimson flow’r.). Bei Craft gibt es Rhythmus– und Akzentschwierigkeiten. In der zweiten Zeile der zweiten Strophe des ersten Liedes beispielsweise wird der Vers plötzlich drei– statt vierhebig. Es mag sein, daß sich die Craftsche Übertragung ohne Rücksicht auf das Original besser der Strawinskyschen Gesangslinie anpaßt; aber übersetzungstechnisch gesehen geht die Craftsche Übertragung vielfach am Original vorbei, läßt sich nach seinem Text keine Liedinterpretation im Sinne von Deutung vornehmen. Craft dreht mit der Zustimmung Strawinskys schon in der ersten Zeile den Sachverhalt um. Sie lautet bei Balmont Ãîëóáü êú òåðåìó ïðèïàëú , das heißt, daß sich eine männliche Taube (die weibliche Taube heißt ãîëóáêà), also ein Täuberich, an ein Turmhaus (òåðåì = Turmhaus, gleichzeitig Begriff für die Kemenate, ursprünglich das geheizte Wohn– und Schlafgemach, später im Sinne von Damenschlafzimmer benutzt) schmiegt. Calvocoressi macht aus Taube einfach Vogel (l’oiseau), weil das richtige französische Wort (pigeon male) deklamationstechnisch für die beiden Achteltöne ais1-h1 zu lang ist. Statt Turmhaus, im Russischen zwei Silben, benutzt er das Wort Dach (toit) und läßt seinen Vogel “auf dem Dach” sitzen (sur le toit). Damit hat er die drei benötigten Silben. Feiwel macht daraus ‚flog ans Schloß’. Burness verlagert das Wort Taube in die nächste Zeile. Den Sinn des Originals trifft als einziger Calvocoressi. Er läßt den Vogel gewissermaßen posieren (se pose = sich in Positur setzen). Er sitzt ja da, um durch das Fenster zu sehen, wo sich das Mädchen, sprich: die rote Blüte, befindet. Strawinsky vertont genau diesen Sinn. Strawinsky ist Vogelliebhaber und ein scharfer, vor allem bewegungsorientierter Beobachter. Mit seinen Noten fängt er die mehrfachen Ruckbewegungen des äugenden Vogels sinnfällig ein. In der vierten Zeile schildert Balmont die rote Blüte selbst. Strawinskys Melodielinie ändert an dieser Stelle den Charakter der bisherigen eher rezitativischen Stimmführung und blüht zu einer Bogenform auf. Text und Musik stimmen also zusammen. Craft dreht das um. Folgt man seiner Übersetzung, dann interpretiert man das Blühen als Fliegen, was ja stimmig ist, aber dem Original nicht entspricht, und das beobachtende Äugen des Vogels als Ruhen der Rose vor dem Fenster, was scheinbar ebenso der Musik entspricht. Damit kann von einer sinngerechten Übersetzung der Balmont-Vorlage durch Craft nicht mehr die Rede sein, ganz im Gegenteil, sie führt zu interpretationstechnisch falschen Schlüssen.

 

Aufbau: Erstes Lied: einteilig dreistrophiges kurzes Klavierlied im Formschema A-B-A1 mit angezeigter Binnengliederung; zweites Lied: durchkomponiertes kurzes Klavierlied im Formschema A-B-C ohne angezeigte Binnengliederung.

 

Aufriß

I

Íåçàáóäî÷êà — öâòî÷åêú

Hold Vergißmeinnicht

Myosotis, d’amour fleurette

Forget-me-Nots [Burness]

The Flower [Craft]

Achtel = 64

            (Ziffer 4A bis Ende Ziffer A3 = 7 Takte [einschließlich Auftakt] vorzeichenlos = Takt 17)

                        Íåçàáóäî÷êà öâòî÷åêú …

                        Myosotis, d’amour fleurette,  …

                        Hold Vergißmeinnicht — Blaublütchen, …

                        Blue forgetmenot, sweet blossom, … [Burness]

                        The Forget-me-not is blooming, … [Craft]

Più mosso Achtel = 102

            (Ziffer B bis Ende Ziffer C5 = 9 Takte vorzeichenlos = Takt 816)

                        Íàäú âîäèöåé, íàäú êðèíèöåé, …

                        Et l’eau claire sur les pierres …

                        Über’m Wellchen, über’m Quellchen, …

                        O’er the springs and pools of water … [Burness]

                        Then at night when starlight looks … [Craft]

Tempo I Achtel = 84

            (Ziffer D bis Ende Ziffer E4 = 7 Takte vorzeichenlos = Takt 1723)

                        Íåçàáóäî÷êà öâòî÷åêú …

                        Myosotis, d’amour fleurette, …

                        Hold Vergißmeinnicht — Blaubhütchen, …

                        Blue forgetmenot, my decrest, … [Burness]

                        The Forget-me-not is blooming, … [Craft]

 

II

Ãîëóáü

Der Täuberich

Le Pigeon

The Dove

Achtel = 104

            (19 Takte vorzeichenlos)

                        Ãîëóáü êú òåðåìó ïðèïàëú.

                        L’oiseau sur le toit se pose, …

                        Täubrich flog ans Schloß heran, …

                        Flow once’ where he saw a tow’r … [Burness]

                        On the window sill the rose … [Craft]

 

Korrekturen / Errata

 Ausgabe 13/161

  1.) Auf der Innentitelei ist >Chamber Orchestra< mit Bleistift durchgestrichen und durch >9

            instruments< [>and Chamber Orchestra<] ersetzt.

  2.) Auf der 2. Vorspannseite Orchesterlegende >Instrumentation<: steht unter Violoncello mit Bleistift

            >piano<.

  3.) 2. Lied, S. 5, 1. Takt, Sopran: die taktletzte Achtelligatur ist statt falsch ais1-b1 richtig ais1-h1 [mit

            Auflöser] zu lesen.

  4.) S. 6, neben Ziffer C steht >in 12<.

  5.) S. 18 1. Takt = drittletzter Takt: in der Flötenstimme ist am Taktende statt falsch Viertelpause

            richtig Sechzehntel e2 — punktierte Achtelpause zu lesen; im 2. Zweiton-Sechzehntelakkord

ais1-e2 der 2. Violine soll das Erhöhungszeichen (Kreuz) von ais1 eine runde Klammer, e2 ein

            Auflösungszeichen in runder Klammer erhalten (rot).

Ausgabe 132

  1.) Seite 5, Takt 1 [Takt 7]  Stimme: Von der 3. bis zur letzten Taktnote ist ein Phrasierungsbogen

anzubringen.

  2.) Seite 5, 2. System Takt 3 [Takt 13], Klavier Baß, 3. System, Baßschlüssel: die letzte

Sechzehntelnote muß statt falsch fis1 richtig f heißen.

 

Stilistik: Beide Lieder sind in der Nachfolge von petruschka originell und folgen keinen Vorbildern mehr. Die Stücke sind wie viele nachfolgende Stücke Miniaturen, die auf Verdichtung hinarbeiten und Wiederholung von Wortfeldern vermeiden. Die Deklamation berücksichtigt nicht nur russischen Sprachfluß, Sprachrhythmus und Artikulationsmodus, sondern steht gleichzeitig im Dienst der Textdeutung. Die Annäherung an den französischen Stil ist aufgegeben, die Diatonik ist beibehalten. Zum ersten Mal in der Strawinsky-Komposition wird ersichtlich mit Montagekonstruktionen gearbeitet, bei denen wenige Intervallgebilde aufgebrochen und kombinatorisch umgestellt werden. Beide Lieder folgen den Strophenvorgaben Balmonts. –

Das erste Lied ist bei einem Ambitus von fis1 bis g2 gedichtvorgegeben dreiteilig, wobei sich der erste im dritten Teil unter Akzentverschiebungen wiederholt (A: Takt 17; B: Takt 816; A1: Takt 1723). Die beiden Taktwechsel von Vierachtel zu Dreiachtel (Takt 7) und Zweiachtel (Takt 16) stören den metrischen Fluß nicht, weil sie sich beide Male an Übergängen zu neuen Abschnitten vollziehen. Der unveränderten Stimmungslage des Gedichts entspricht ein einheitlicher Affekt in der Musik, die weder eine dramatische Steigerung noch einen melodischen Höhepunkt enthält, wohl einen gegenüber den beiden Blockabsätzen ein wenig leichteren und tänzerischen Mittelteil. Die Dynamik ist verhalten und wegt sich zwischen piano und pianissimo. Syllabik überwiegt, es gibt aber einige rhythmisch begründete Melismen. Die Textgliederung wirkt in die musikalische Charakterisierung hinein. Gleichbleibende Inhalte erfahren eine identische Sopranmotivik, abweichende Inhalte spiegeln sich in Motivvariationen. Strawinsky verwendet drei verschiedene melodische Phrasen, die sich in 5 Motive unterteilen lassen. Diese Motive werden als rhythmisch-melodische Zellen nicht entwickelt, sondern als miniatureske statische Blöcke aneinandergereiht und permutiert. In diesem Permutationsverfahren liegt die strukturelle Bedeutung der balmont-lieder. Strawinsky verbindet dabei Sprachrhtyhmus mit Inhaltsdeutung. Innerhalb des Septimen-Ambitus des Soprans gibt es keine großen Sprünge. Geht man vom A-B-A1-Formgebilde aus, so benutzt Strawinsky für A und A1 eine Mischung aus Diatonik und Chromatik, für B Pentatonik. Die Textdeutung vollzieht sich großflächig. Dem textlichen Blühen entspricht eine zweimalige Halbkreisbewegung der Sopranstimme; die Wellenbewegung im Mittelteil nimmt ebenfalls Textinhalt auf. Am Ende des Liedes bedient sich Strawinsky eines bis dahin noch nicht eingesetzten Mittels der Textdeutung, indem er die Singstimme unbegleitet in ein tempoangepaßtes singendes Sprechen umschlagen läßt (quasi parlando ma in tempo), um die Frage des Mädchens zu charakterisieren, ob der Geliebte auch ihre (zarte) Stimme höre. –

Das zweite Lied ist bei einem Ambitus g1 bis h2 gedichtvorgegeben dreiteilig, wobei sich der erste im dritten Teil wiederholt. Der durchgängige Vierviertel-Takt wird nur ein einziges Mal bei Takt 14 interpretationsbedingt in einen Dreiviertel-Takt verkürzt, wobei die Komposition mit Ausnahmen in den Takten 10 bis 12 und 15 bis 18 auf Taktschwerpunktsbetonungen verzichtet. So erfahren die 19 Takte eine klare Sinngliederung (Takt 12: Instrumental-Einleitung; Takt 38: 1. Strophe [Zeile 14]; Takt 89: Instrumentales Zwischenspiel; Takt 1014: 2. Strophe [Zeile 58]; Takt 1518: 3. Strophe [Zeile 912]; Takt 19: Schlußakkord). Das ganze Lied ist bildhaft-gestisch gearbeitet und schildert vor allem die Flug– und Halte-Bewegungen des Täuberichs. Motiventsprechungen, Permutationen und variative Kombinationen dienen dem Textausdruck. Das Lied wird von einem zentralen Motiv beherrscht, das dem Täuberich zugeordnet und so konstruiert ist, daß man an seiner Verwendung erkennen kann, ob der Täuberich auf-, an– oder wegfliegt. Das zweitaktige instrumentale Vorspiel hat den Sinn einer Vorgeschichte. Im ersten Takt zeigt das Täuberich-Motiv den auffliegenden Vogel, im zweiten Takt den nach unten fliegenden Vogel, der im dritten Takt das Turmhaus erreicht und dort auf der Fensterbank seine vogeltypischen ruckigartig äugenden Bewegungen vollführt. Nachdem er erreicht hat, was er wollte (Takt 13), fliegt er ohne Verzögerung davon. Strawinskys Humor bricht hier durch. Er läßt den Vogel nicht nur wegfliegen, sondern weit, ja sehr weit wegfliegen. Das wirbelnde Klaviersolo, das auch in der Instrumentalfassung Klaviersolo bleibt, endet zu Beginn von Takt 14 fast am damaligen Ende der Klaviatur auf dem viergestrichenen dis, dem mit Abstand auch instrumental höchsten Ton des Liedes, was heißen soll, daß dieser Vogel, so weit fort ist, daß er nicht mehr zurückkehren wird, trotz der nachfolgenden sehnsüchtigen Bitte der Zurückgebliebenen. Und in Takt 14 ändert Strawinsky nur für diesen Takt das Metrum auf Dreiviertel. Hier, nach Beendigung des Klaviersolos, ist der fast parlandoartige Secco-Ruf der Singstimme óëåòëú (er entschwirrt; heute óëåòë) untergebracht, der fast schon ein wenig malitiös klingt und als einzige Singtextstelle solistisch ohne Klavier– oder nachher Orchester-Begleitung zu hören ist und bei Strawinsky häufig für Szenen der Einsamkeit und Verlassenheit verwendet wird. Wie genau Strawinsky die Flugformel der Realität anpaßt, zeigt das Decrescendo-Zeichen. Je höher der Vogel fliegt, je weiter er weg ist, um so weniger ist er noch zu hören. Da das Decrescendo-Zeichen auf einem piano beginnt, läßt sich der letzte Ton, das viergestrichene dis, geradezu als hingehaucht verwehender Punkt in einer kaum noch erkennbaren Ferne interpretieren. Diesem Täuberich-Motiv und seinen permutierenden Rotationen unterwirft sich die gesamte Liedkonstruktion.

 

Verteilungstabellen

Erstes Lied                                                       Zweites Lied

            Erste Strophe                                                    [Erste Strophe]

                        Takt   1 = frei*                                                   Takt   1 = frei*

                        Takt   2 = Zeile 1                                               Takt   2 = frei

                        Takt   3 = Zeile ½                                              Takt   3 = Zeile 1

                        Takt   4 = Zeile 2                                               Takt   4 = frei / Zeile 2

                        Takt   5 = Zeile 3                                               Takt   5 = Zeile 2 / frei / Zeile 3

                        Takt   6 = Zeile 4                                               Takt   6 = Zeile 3 / frei

                        Takt   7 = textlos                                               Takt   7 = Zeile 4

            Zweite Strophe                                                              Takt   8 = Zeile 4 / frei

                        Takt   8 = Zeile 1                                   [Zweite Strophe]

                        Takt   9 = Zeile 1                                               Takt   9 = frei

                        Takt 10 = Zeile 2                                                Takt 10 = Zeile 1

                        Takt 11 = Zeile 2                                                Takt 11 = Zeile2

                        Takt 12 = Zeile 3                                                Takt 12 = Zeile 3

                        Takt 13 = Zeile 3                                                Takt 13 = Zeile 3 / frei Zeile 3

                        Takt 14 = Zeile 4                                    [Dritte Strophe]

                        Takt 15 = Zeile 4                                                Takt 14 = Zeile 1

                        Takt 16 = Pause                                                Takt 15 = Zeile 2

            Dritte Strophe                                                               Takt 16 = Zeile 3

                        Takt 17 = Zeile 1                                                Takt 17 = Zeile 4

                        Takt 18 = Zeile 1                                                Takt 18 = frei

                        Takt 19 = Zeile 2

                        Takt 20 = Zeile 2/3

                        Takt 21 = Zeile 3

                        Takt 22 = Zeile 4

                        Takt 23 = Zeile 4

* frei = Vor-, Zwischen– oder Nachspiel

 

Widmung: 1. Lied: Ìîåé ìàòåðè [Meiner Mutter — To my Mother]; 2. Lied: Ëþäìèë Ãàâð³èëîâí Áëÿíêèíîé [Meiner Schwägerin Ludmilla Beljankin — To my sister-in-law Ludmila Beliankin].

 

Dauer: 238″ (109″, 129″).

 

Entstehungszeit: Ustilug 1911; Instrumentalfassung: 1954.

 

Uraufführung: am 28. November 1912 im Kleinen Saal des Konservatoriums von Moskau durch die Sopranistin A. Sandra-Belling und den Pianisten E. Belling.

 

Bemerkungen: Über die Entstehungsgeschichte ist nur das bekannt, was Strawinsky in seinen Lebenserinnerungen hat wiedergeben lassen. Nach Beendigung der Pariser Saison sei er auf seine Besitzung Ustilug zurückgekehrt, um ausschließlich am Sacre zu komponieren. Trotzdem habe er daneben noch Zeit gefunden, zwei Melodien auf Texte Balmonts zu schreiben. Damit ist die Entstehungszeit auf Sommer-Herbst 1911 einzugrenzen.

 

Situationsgeschichte: Das Täuberich-Motiv war für die Chlysty-Bewegung ein Identifizierungsbegriff. Wenn Balmont seinen Gedichtvorabdruck unter den Titel “Verzückung der Weißen Tauben” stellte, so wußte jedermann vom Bund, wer und was gemeint war; denn “Weiße Tauben” war der Name, unter dem sich die Eingeweihten erkannten, und Wertograd nicht nur das altrussische Poetenwort für Garten, sondern gleichzeitig der Zirkel-Deckname, in dem die herumwirbelnden Verzückten ihren Höhepunkt erlebten. Schließlich steckt in Vertograd das russische Wort âåðòåòü (wertet) für drehen. Es ist allerdings kaum wahrscheinlich, daß Strawinsky seine beiden Lieder unter Sektiererhintergrund ausgewählt haben sollte. Er hat bei Textwahlen in viel harmloseren Fällen die Textvorlagen aus ihrem eigenen Umfeld herausgelöst und sie umgedeutet. Das Täuberich-Gedicht ist unabhängig von dem, was sich kulturgeschichtlich aus der Sichtweise der Symbolisten dahinter verbirgt, ein sehr schönes, auch verstechnisch gut gemachtes Gedicht, das Strawinsky vermutlich nicht symbolistisch, sondern inhaltlich nachempfand. Dafür zeugen die Liebe und, vom sektiererischen Standpunkt aus unentschuldbar, auch der Witz, mit der er sein Täuberich-Motiv ausarbeitete.

 

Fassungen: Die beiden Klavierlieder erschienen 1912 im Russischen Musikverlag von Serge Kussewitzky in einer russisch-deutsch-französischen Singtextausgabe mit einem russisch-französischen Titelblatt und einem von Bilibin 1909 entworfenen kunstvollen Umschlag. Die Lieder müssen gut gegangen sein, denn schon vor Mitte 1914 druckte der Verlag eine zweite Auflage, die sich von der ersten durch eine Textkorrektur im zweiten Lied und einen nach grau veränderten Umschlag unterscheidet. In einer Neuauflage von 1922 kam die englische Übersetzung hinzu, wobei dann vier Texte unter einem Gesangssystem standen, was Strawinsky nicht behagte. Von dieser Ausgabe verkaufte der Verlag zwischen 1922 und 1938 abgerundet etwa 500 Exemplare. Nach dem Übergang in den Verlag Boosey & Hawkes wurden die Lieder neu aufgelegt und im Rahmen eines Arrangements zusammen mit den drei Japan-Liedern zu einer einzigen Ausgabe verbunden, was deshalb möglich war, weil Strawinsky für die von ihm 1954 zusätzlich angefertigte Orchestrierung der Balmont-Lieder auch aus aufführungspraktischen Gründen dieselbe Besetzung wie die für die japanischen Lieder gewählt hatte. Die neue vertragliche Regelung für die Balmont– und für die Japan-Lieder erfolgte im Vertrag vom 11. Mai 1955. Der Druckvorgang der Arrangement-Ausgabe war im Januar 1955 abgeschlossen. Im Vorfeld hatte Strawinsky Bedenken gegen zu viele Sprachzeilen unterhalb einer Notenzeile angemeldet und veranlaßte deshalb mit Schreiben an Ernst Roth vom 14. September 1954 den Verlag, unter anderem auch über eine neue äußere Gestaltung nachzudenken. Schon drei Sprachzeilen unter einem Notensystem seien ihm zu viel, weil die dritte Sprachzeile zu weit von den Notenlinien entfernt stehe. Der Neudruck bringt dann die Sopran-Stimme zweimal und schreibt unter die erste Stimme den russischen und den französischen, unter die identische zweite Stimme den englischen und den deutschen Singtext. Notwendig war auch eine Haupttitelei, die Strawinsky mit demselben Schreiben entwarf: Two Poems & Three Japanese Lyrics sollte der Arrangement-Ausgabe ohne weitere Übersetzung voranstehen, dann aber die ersten Seiten der Balmont-Lieder und der japanischen Lieder den alten Haupttitel nebst Übersetzung und der Namensnennung aller Übersetzer tragen. Die Partitur-Ausgabe erschien 1955 in dieser Form unter der für beide Liedwerke gemeinsamen Platten-Nummer B. & H. 17701 mit leicht ergänzter, dem damaligen schlichten Druckbild entsprechender Außentitelei, im Minuskel-Druck und der w-Schreibung des Namens Strawinsky. Die Stimmensätze blieben leihweise erhältlich. Zusätzlich wurde das Arrangement copyrightgeschützt. Der zugehörige Klavierauszug kam ein Jahr später 1956 in derselben Form unter einer ebenfalls gemeinsamen Platten-Nummer B. & H. 18105 und einem Copyright-Vermerk heraus. Der Moskauer Musyka-Verlag ließ 1968 seinen Strawinskyschen Klavier-Liederband erscheinen, der auch die Balmont-Lieder enthält. Der Original-Verleger Serge Kussewitzky und der Russische Musikverlag sowie der Nachfolgeverlag Boosey & Hawkes wurden nicht genannt. Man druckte dazu den russischen und den französischen Text.

 

Instrumental-Fassung: Für eigene Konzertabende mit Kammermusik schrieb Strawinsky etliche Stücke kammerorchestral um, darunter die Balmont-Lieder, die er 1954 orchestrierte. Dabei berücksichtigte er aus aufführungspraktischer Zweckmäßigkeit eine möglichst gleiche Besetzung. Aus diesem Grund ist die Besetzung der Balmont-Lieder mit denen der Japan-Lieder identisch. Strukturelle Unterschiede zum Klavier-Original gibt es nicht, wohl aber verstärkte er die Farbkontraste durch Verteilung der Klavierstimmen auf die Instrumente. Das Klavier behielt Strawinsky bei. Er schrieb lediglich Metronomzahlen ein.

 

Historische Aufnahmen: Hollywood 28. Juli 1955 mit der Sopranistin Marni Nixon und einem unbenannten Kammerorchester unter der Leitung von Igor Strawinsky in der Fassung von 1954; Hollywood 24. Januar 1967 mit der Sopranistin Evelyn Lear und dem Columbia Symphony Orchestra in der Fassung 1954 unter der Leitung von Robert Craft und unter Aufsicht von Igor Strawinsky.

 

CD-Edition: VIII-2/67 (Kammerorchester-Fassung 1954).

 

Autograph: Das Autograph gelangte aus dem Besitz von Boosey & Hawkes in die British Library London.

 

Copyright: 1947 Copyright-Übertragung an Boosey & Hawkes; 1955 für Arrangement durch Boosey & Hawkes New York; kein Erstdruck aus dem Russischen Musikverlag trägt einen Copyright-Vermerk.

 

Ausgaben

a) Übersicht

131 1912 Ges.-Kl.; r-d-f; Russischer Musikverlag Berlin; 9 S.; R. M. V. 130131.

132 1914 Ges.-Kl.; r-d-f; Russischer Musikverlag Berlin; 9 S.; R. M. V. 130131.

                        132Straw [ohne Eintragungen?] 

133 (1922) Ges.-Kl.; r-d-f-e; Russischer Musikverlag Berlin; 9 S.; R. M. V. 130.349 / 131.350.

134 [1955] Ges.-Kl.; r-d-f-e; Russ. Musikv. / Boosey & Hawkes; 9 S.; R. M. V. 130.349 / 131.350.

13/161 1955 Dp; r-f + e-d; Boosey & Hawkes London; 20 S.; B. & H. 17701.

                        13/161Straw

            13/161[65] [1965] ibd.

13/162

            13/16261 1961 Ges.-Kl.; r-f-e-d; Boosey & Hawkes London; 16 S.; B. & H. 18105.

            13/162[65] [1965] ibd.

135Alb 1968 Ges.-Kl.; Moskau; 5 S.; 5823.

b) Identifikationsmerkmale

131 ÐÎÑѯÉÑÊÎÅ ÌÓ [#] RUSSISCHER / ÇÛÊÀËÜÍÎÅ ÍÇ [#] – MUSIK – / ÄÀÒÅËÜÑÒÂÎ. [#] VERLAG G.M.B.H. / ++ [#] ++ / ÈÃÎÐÜ ÑÒÐÀÂÈÍÑÊIÉ [#] IGOR STRAWINSKY / +++ [#] +++ / ÄÂÀ ÑÒÈÕÎÒÂÎÐÅÍIß [#] DEUX POÉSIES / Ê. ÁÀËÜÌÎÍÒÀ [#] DE K. BALMONT / ÄËß ÎÄÍÎÃÎ ÃÎËÎÑÀ È Ô. Ï. [#] pour chant et piano / ++++ [#] ++++ / ÁÅÐËÈÍÚ  ÌÎÑÊÂÀ [#] Berlin  Moskau / Ñ. ÏÅÒÅÐÁÓÐÃÀ [#] St. Petersburg / È. ÁÈËÈÁÈÍÚ. 1909 [#] I. BILIBIN. 1909 // ÈÃÎÐÜ ÑÒÐÀÂÈÍÑÊIÉ [#*] IGOR STRAWINSKY / ÄÂÀ ÑÒÈÕÎÒÂÎÐÅÍIß [#*] DEUX POÉSIES / Ê. ÁÀËÜÌÎÍÒÀ [#*] DE K. BALMONT / Deutscher Text von BERTHOLD FEIWEL [#*] Texte français de M.-D. CALVOCORESSI / Íåçàáóäî÷êà öâšüòî÷åêú / Hold Vergissmeinnicht / No 1.** [#] [Ambitus-Angabe in Notenform**] / Myosotis, d’amour fleurette / Ãîëóáü / Der Täuberich / No 2.*** [#] [Ambitus-Angabe in Notenform**] / Le Pigeon / Pr.**** M. 1.30 / R. — 60 /  [+++++]  / ÑÎÁÑÒÂÅÍÍÎÑÒÜ ÄËß ÂÑÕÚ ÑÒÐÀÍÚ / 1912 [#] PROPRIÉTÉ DE L’ÉDITEUR POUR TOUS PAYS / ÐÎÑѲÉÑÊÀÃÎ ÌÓÇÛÊÀËÜÍÀÃÎ [#°°] EDITION RUSSE DE MUSIQUE / ÈÇÄÀÒÅËÜÑÒÂÀ [#°°] (RUSSISCHER MUSIKVERLAG G.M.B.H.°) / ÁÅÐËÈÍÚ  ÌÎÑÊÂÀ - Ñ. ÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ [#°°] BERLINMOSCOU — St. PÉTERSBOURG / LEIPZIGLONDRESNEW-YORK BRUXELLES BREITKOPF & HÄRTEL /°°° MAX ESCHIG PARIS // (Gesang-Klavierausgabe nachgeheftet 26,9 x 33,5 (2° [4°]); Singtext russisch-deutsch-französisch; 9 [6] Seiten + 4 Seiten Umschlag Papier [aufwendige Zier-Außentitel in roter Zierschrift auf hellbeige mit stilisiertem Zupfinstrumentenspieler mittenzentriert am Kopfende und einem 5 Zentimeter breiten Rahmen aus Ornamenten und Säulen, 3 Leerseiten] +3 Seiten Vorspann [Innentitelei, Leerseite, Singtext russisch-deutsch-französisch] + 3 Seiten Nachspann [3 Leerseiten]; Kopftitel jeweils aus punktierter Stücknummer mit Komplex aus russisch-deutsch-französischem Liedtitel nebst Autor und Übersetzern zentriert [S. 4:] >No 1. / Íåçàáóäî÷êà öâüòî÷åêú. / Ê. Áàëüìîíòú / Hold Vergißmeinnicht. [#] Myosotis, d’amour fleurette. / K. Balmont. [#] K. Balmont. / Deutscher Text von Berthold Feiwel. [#] Texte français de M.-D. Calvocoressi.< [S. 9:] >No 2. / Ãîëóáü. / Ê. Áàëüìîíòú / Der Täuberich. [#]Le Pigeon. / K. Balmont. [#] K. Balmont. / Deutscher Text von Berthold Feiwel. [#]Texte français de M.-D. Calvocoressi.<; Widmungen neben Liednummer des Kopftitels linksbündig [S. 4:] >Ìîåé ìàòåðè.< [S. 7:] >Ëþäìèë Ãàâð³èëîâí Áëÿíêèíîé.<; Autorenangabe 1. Notentextseite paginiert S. 4 unterhalb Kopftitelkomplex rechtsseitig Flattersatz S. 7 rechtsbündig >Èãîðü Ñòðàâèíñêié. / Igor Strawinsky.<; Rechtsschutzvorbehalt ohne Copyright S. 4, 7 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Russischer Musikverlag, Berlin, Moskau, St. Petersburg< rechtsbündig >Eigentum des Verlages.<; Platten-Nummern [1. Lied S. 46:] >R. M. V. 130< [2. Lied S. 79:] >R. M. V. 131<; Kompositionsschlußdatierungen [S. 6 , 9:] >Oustiloug 1911.<; Herstellungshinweis S. 7 unterhalb Notenspiegel [nur] S. 9 rechtsbündig als Endevermerk >Stich und Druck von C. G. Röder G.m.b.H., Leipzig.<) // 1912

* Vierzeilen-Trennstrich senkrecht.

** die Lied-Nummer steht mit rechtsgeöffneter Vierzeilen-Klammer links ausgerückt zwischen deutscher und französischer Incipit-Zeile; rechts ausgerückt am Ende von Distanzpunktlinien in selber Höhe Ambitus-Angabe fis1 bis g2 auf Violinschlüssel-Notensystem ohne Vorzeichnung mit 2 gebundenen Viertelnoten

*** die Lied-Nummer steht mit rechtsgeöffneter Vierzeilen-Klammer links ausgerückt zwischen deutscher und französischer Incipit-Zeile; rechts ausgerückt am Ende der Distanzpunktlinien in selber Höhe Ambitus-Angabe g1 bis h2 auf Violinschlüssel-Notensystem ohne Vorzeichnung mit 2 gebundenen Viertelnoten

**** Mark– und Rubel-Angaben stehen mit waagerechtem Trennstrich untereinander, der Preis-Hinweis mittig davor.

***** Trennstrich 11,6 cm waagerecht.

° G. M. B. H. ist mit kleineren Lettern und dabei B. H. unter G. M. gedruckt

°° über dreizeilige Wappen-Vignette sitzende Frau Zymbal spielend.

°°° Schrägstrich original.

°°°° Schreibweise original

+ im Basler Exemplar >62 / STRAW / 156< befinden sich auf dieser Seite mehrere Stempel, darunter Preishinweise >Majoration temporaire de 600 %< und >2 F 50<.

++ Trennstrich 7,1 cm waagerecht.

+++ Trennstrich 6,8 waagerecht.

++++ Trennstrich 5,9 linke Seite russisch, rechts Seite französisch 5,7.

+++++ Trennstrich 11,6 cm waagerecht.

 

132 ÐÎÑѯÉÑÊÎÅ ÌÓ [#*] RUSSISCHER / ÇÛÊÀËÜÍÎÅ ÍÇ [#*] — MUSIK — / ÄÀÒÅËÜÑÒÂÎ · [#*] VERLAG. G.M.B.H.** / ÈÃÎÐÜ ÑÒÐÀÂÈÍÑÊIÉ [#*] IGOR STRAWINSKY / ÄÂÀ ÑÒÈÕÎÒÂÎÐÅÍIß [#*] DEUX POÉSIES / Ê. ÁÀËÜÌÎÍÒÀ [#*] DE K. BALMONT / ÄËß ÎÄÍÎÃÎ ÃÎËÎÑÀ È Ô · Ï · [#*] pour chant et piano / ÁÅÐËÈÍÚ  ÌÎÑÊÂÀ [#] Berlin  Moskau / Ñ · ÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ [#] St. Petersburg [+] // ÈÃÎÐÜ ÑÒÐÀÂÈÍÑÊIÉ [#***] IGOR STRAWINSKY / ÄÂÀ ÑÒÈÕÎÒÂÎÐÅÍIß [#***] DEUX POÉSIES / Ê. ÁÀËÜÌÎÍÒÀ [#***] DE K. BALMONT / Deutscher Text von BERTHOLD FEIWEL [#***] Texte français de M.-D. CALVOCORESSI / Íåçàáóäî÷êà öâãüòî÷åêú / No 1.**** Hold Vergissmeinnicht [#] [Ambitus-Angabe in Notenform] / Myosotis d’amour fleurette / Ãîëóáü / No 2.***** Der Täuberich / [#] [Ambitus-Angabe in Notenform] / Le Pigeon / Pr.**** M. 1.30 / R._60 / [waagerechter Trennstrich] / ÑÎÁÑÒÂÅÍÍÎÑÒÜ ÄËß ÂÑÕÚ ÑÒÐÀÍÚ / [#] 1914 [#] PROPRIÉTÉ DE L’ÉDITEUR POUR TOUS PAYS / ÐÎÑѲÉÑÊÀÃÎ ÌÓÇÛÊÀËÜÍÀÃÎ [#°] EDITION RUSSE DE MUSIQUE / ÈÇÄÀÒÅËÜÑÒÂÀ [#°] (RUSSISCHER MUSIKVERLAG G.M.B.H.°°) / ÁÅÐËÈÍÚÌÎÑÊÂÀ Ñ. ÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ [#°] BERLINMOSCOU – St. PÉTERSBOURG / LEIPZIGLONDRESNEW-YORKBRUXELLES BREITKOPF & HÄRTEL /°°° MAX ESCHIG PARIS // (Gesang-Klavierausgabe nachgeheftet 26,1 x 33,2 (2° [4°]); Singtext russisch-deutsch-französisch; 9 [6] Seiten + 4 Seiten Umschlag dünner Karton mittelgrau auf hellgrau [Außentitelei im Federrahmen 20 x 14,3 mit stilisierter russischer Zierschrift und französischer Normalschrift, 3 Leerseiten] +3 Seiten Vorspann [Innentitelei, Leerseite, Singtext in Spaltenanordnung russisch-deutsch-französisch] + 1 Seite Nachspann [Leerseite]; Kopftitel als punktiert arabisch numerierte Liedtitel mit Verfasser– und Übersetzernennung 1. Notentextseite paginiert S. 4 >No 1. / Íåçàáóäî÷êà öâãüòî÷åêú. / Ê. Áàëüìîíòú. / Hold Vergißmeinnicht. [#] Myosotis d’amour fleurette. / K. Balmont. [#] K. Balmont. / Deutscher Text von Berthold Feiwel. [#] Texte francais°°°° de M. D. Calvocoressi.< S. 7 > No 2. / Ãîëóáü / Ê. Áàëüìîíòú. / Der Täuberich [#] Le Pigeon / K. Balmont. [#] K. Balmont. / Deutscher Text von Berthold Feiwel. [#] Texte français de M. D. Calvocoressi.<; Widmungen neben Liednummer linksbündig [S. 4:] >Ìîåé ìàòåðè.< [S. 7:] oberhalb Liednummer linksbündig >Ëþäìèë Ãàâð³èëîâí Áëÿíêèíîé.<; Autorenangabe unterhalb Kopftitelkomplex S. 4 rechtsseitig links bündig S. 7 rechtsbündig zentriert >Èãîðü Ñòðàâèíñêié. / Igor Strawinsky<; Rechtsschutzvorbehalt ohne Copyright unterhalb Notenspiegel S. 4, 7 linksbündig >Russischer Musikverlag, Berlin, Moskau, St. Petersburg< rechtsbündig >Eigentum des Verlages.<; Platten-Nummern [1. Lied S. 46:] >R. M. V. 130< [2. Lied S. 79:] >R. M. V. 131<; Kompositionsschlußdatierungen [S. 6, 9:] >Oustiloug 1911.<; Herstellungshinweis [nur] S. 9 rechtsbündig als Endevermerk >Stich und Druck von C. G. Röder G.m.b.H., Leipzig.<) // 1914

* durchlaufender Federrahmenstrich, der den Federrahmenspiegel 20 x 14,3 in zwei deckungsgleiche Spiegelhälften jeweils für den russischen und den französischen Text trennt.

** das verkleinerte M ist in das G, das verkleinert B in den ersten senkrechten Balkenstrich des H eingedruckt.

*** über vier Zeilen durchlaufender senkrechter Trennstrich

**** die Lied-Nummer steht mit rechtsgeöffneter Dreizeilen-Klammer links ausgerückt vor dem deutschen Liedtitel; rechts ausgerückt am Ende von Distanzpunktlinien in selber Höhe Ambitus-Angabe fis1 bis g2 auf Violinschlüssel-Notensystem ohne Vorzeichnung mit 2 gebundenen Viertelnoten

***** die Lied-Nummer steht mit rechtsgeöffneter Dreizeilen-Klammer links ausgerückt vor dem deutschen Liedtitel; rechts ausgerückt am Ende der Distanzpunktlinien in selber Höhe Ambitus-Angabe g1 bis h2 auf Violinschlüssel-Notensystem ohne Vorzeichnung mit 2 gebundenen Viertelnoten

**** Mark– und Rubel-Angaben stehen mit waagerechtem Trennstrich untereinander, der Preis-Hinweis mittig davor

° dreizeilige Trennvignette 1,7 x 1,9 sitzende Frau Zymbal spielend.

°° G. M. B. H. ist mit kleineren Lettern und dabei B. H. unter G. M. gedruckt

°°° Schrägstrich original

°°°° Schreibweise original

+ im Basler Exemplar >62 / STRAW / 156< befinden sich auf dieser Seite mehrere Stempel, darunter Preishinweise >Majoration temporaire de 600 %< und >2 F 50<.

 

132Straw

Strawinskys Nachlaßexemplar ist auf der Außentitelei blattoberseits rechtsbündig mit >IStrawinsky< gezeichnet, aber nicht datiert. Auf der dreisprachigen Textseite befinden sich rechtsseitige Bleistifteintragungen zum englischen Text, bei >Pigeon< nur >The Dove<. Im Notentext wurde mit Bleistift unter dem französischen Text der russisch-deutsch-französischen Textierung (beziehungsweise dort, wo der Platz dazu nicht mehr ausreichte, oberhalb des Notensystems) der englische Text eingetragen. Das Exemplar enthält zwei Korrekturen.

 

13/161 igor strawinsky / two poems / and / three japanese lyrics / for high voice / and chamber orchestra / full score / boosey & hawkes // Igor Strawinsky / Two Poems / and / Three Japanese Lyrics / for High Voice / and Chamber Orchestra / Full Score / Boosey & Hawkes / London · Paris · Bonn · Capetown · Sydney · Toronto · Buenos Aires · New York // (Dirigierpartitur rotfadengeheftet 23,5 x 30,8 (2° [4°]); Singtext zweisystemig russisch-französisch + englisch-deutsch; 20 [20] Seiten + 4 Seiten Umschlag rotfadengeheftet braunrot auf graugrün [Außentitelei, 2 Leerseiten, Seite mit verlagseigener Werbung >Igor Strawinsky* Stand >No. 693<] + 4 Seiten Vorspann [Innentitelei, Instrumentenlegende englisch + Spieldauerangaben [2½’ + 3½’] englisch, Vertonungstext Balmont vierspaltig russisch-französisch-englisch-deutsch mit jeweiliger Autor– beziehungsweise Übersetzernennung zwischen Gedichttiteln und Gedichten >Ê. Áàëüìîíò.< >Texte francais** / de M.-D. Calvocoressi> >English text / by Robert Craft< >Deutscher Text / von Berthold Feiwel<, Vertonungstext Japanlyrik vierspaltig russisch-französisch-englisch-deutsch mit Übersetzernennungen zwischen 1. Gedichttitel und Gedicht >Ðóññê³é òåêñòú À. Áðàíòà. < >Texte français** de Maurice Delage< >English Text by Robert Burness< >Deutscher Text von Ernst Roth<] ohne Nachspann; Kopftitel 1. Notentextseite >Two Poems< S. 8 >Three Japanese Lyrics<; Widmungen 1. Notentextseite oberhalb Kopftitel kursiv >To my Mother< S. 4 >To my sister-in-law Ludmila Beliankin< S. 8 >To Maurice Delage< S.11 >To Florent Schmitt< S. 19 >To Maurice Ravel<; Autorenangaben 1. Notentextseite paginiert S. 1 zwischen Stücknummer und Liedtitel linksbündig >K. BALMONT< rechtsbündig >IGOR STRAWINSKY< S. 8 neben Liedtitel rechtsbündig >IGOR STRAWINSKY<; Rechtsschutzvorbehalt S.1, 8 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright*** by Edition Russe de Musique (Russischer Musikverlag) / Copyright assigned 1947 to Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. / Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U. S. A. / All rights of reproduction in any form reserved< S. 4, 11, 19 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. [# halbrechts] All rights reserved<; Platten-Nummer >B. & H. 17701<; Herstellungshinweis S. 1, 8 unterhalb Notenspiegel rechtsbündig >Printed in England<; Kompositionsschlußdatierung S. 7 zentriert >1911 / Orch. version 1954< S. 20 >1913<; Ende-Nummer S. 20 rechtsbündig als Endevermerk >1. 55. E<) // (1955)

* editions– und alphabetisch geordnete Werkfolge ohne Editionsnummern und ohne Preise. Angezeigt werden zweispaltig und teilweise mehrsprachig >Pocket Scores° / Partitions de Poche · Taschenpartituren° / Apollon Musagète / Le Baiser de la Fée (The Fairy’s Kiss) / Cantata / Capriccio for Piano and Orchestra / Le Chant du Rossignol (The Song of the / Nightingale) / Concerto in D for String Orchestra / Divertimento / Messe°° / Octet for Wind Instruments / Oedipus Rex / Orpheus / Perséphone / Pétrouchka / Pulcinella Suite / Four Studies for Orchestra / Quatre Etudes pour Orchestre / Vier Etüden für Orchester / Le Sacre du Primtemps°° (The Rite of Spring) / Septet 1953 / Symphonie de Psaumes / Symphony of Psalms / Psalmensymphonie / Symphonies pour°° instruments à vents°°° / Symphonies of Wind Instruments / Symphonien für Blasinstrumente / Piano Solo° / Piano Seul · Klavier zweihändig° / Apollon Musagète / Le Baiser de la Fée (The Fairy’s Kiss) / Le Chant du Rossignol (The Song of the Nightingale) / Marche Chinoise de ”°° Chant du Rossignol ” / Mavra Overture°° / Octet for Wind Instruments (arr. A. Lourié) / Orpheus (arr. L. Spinner) / Serenade en la / Sonate / Symphonies pour instruments à vents<°° / Trois Mouvements de “ Pétrouchka ” / Piano Duets° / Piano à Quatre Mains · Klavier vierhändig° / Pétrouchka / Le Sacre du Printemps (The Rite of Spring) / Two Pianos° / Deux Pianos · Zwei Klaviere° / Capriccio for Piano and Orchestra / Concerto / Madrid / Septet 1953 / Trois Mouvements de “ Pétrouchka ” (Babin) // Violin and Piano° / Violon et Piano · Violine und Klavier° / Airs du Rossignol and Marche Chinoise (Le / Chant du Rossignol) / Ballad (Le Baiser de la Fée) / Divertimento (Le Baiser de la Fée) / Duo Concertant / Danse Russe (Pétrouchka) / Russian Maiden’s Song / Suite after Pergolesi / Violoncello and Piano° / Violoncelle et Piano · Violoncello und Klavier° / Suite italienne (Piatigorsky) / Russian Maiden’s Song (Markevitch) / Chamber Music° / Musique de Chambre · Kammermusik° / Octet for Wind Instruments / Septet 1953 / Three pieces for String Quartet / Vocal Scores° / Partitions Chant et Piano · Klavierauszüge° / Cantata / Le Rossignol / Mavra / Messe°° / Oedipus Rex / Perséphone / Symphonie de Psaumes / The Rake’s Progress / Voice and Piano° / Chant et Piano · Gesang und Klavier° / The Mother’s Song (Mavra) / Le Rossignol / Introduction . Chant du Pedieur° . Air du Rossignol / Paracha’s Song (Mavra) / Russian Maiden’s Song / Two Poems of Balmont / Blue Forget-me-not . The Dove / Trois Poésies de la lyrique japonaise / Akahito . Mazatzuum°° . Tsarajuki°° / Trois petites chansons / La petite . Le Corbeau . Tchitcher-tatcher / Choral Music° / Musique Chorale · Chormusik° / Ave Maria (Latin) S.A.T.B. a cappella / Pater noster (Latin) S.A.T.B. a cappella / Credo (Latin) S.A.T.B. a cappella< [° mittig; °° Schreibweise original]. Die Niederlassungsfolge ist nächst London mit Paris-Bonn-Capetown-Sydney-Toronto-New York angegeben.

** unterschiedliche Schreibweise c beziehungsweise ç original.

*** ohne Jahreszahl.

 

13/161Straw

Strawinskys Nachlaßexemplar ist auf dem Außentitel oberhalb Namen rechts mit >IStr Febr / I955< gezeichnet und datiert. Vom >r< aus führt er einen langen Strich, der wie ein Querstrich zwischen Monatsname und Jahreszahl steht. Strawinsky trägt in rot die Spieldauerzeiten der einzelnen Lieder ein: S. 1 neben Liedtitel >The Flower< >102“<, S. 4 neben >The Dove< >130“<, S. 8 neben >AKAHITO< >040“<, S. 11 neben >MAZATSUMI< >100“<, S. 19 neben >TSARAIUKI< >114“<.

 

13/161[65] igor stravinsky / two poems / and / three japanese lyrics / for high voice / and chamber orchestra / full score / boosey & hawkes // Igor Stravinsky / Two Poems / and / Three Japanese Lyrics / for High Voice / and Chamber Orchestra / Full Score / Boosey & Hawkes / London . Paris . Bonn . Johannesburg . Sydney . Toronto . New York // (Dirigierpartitur fadengeheftet 24,4 x 31 (2° [4°]); Singtext zweisystemig russisch-französisch + englisch-deutsch; 20 [20] Seiten + 4 Seiten Umschlag braunrot auf grünbeige [Außentitelei, 2 Leerseiten, Seite mit verlagseigener Werbung >Igor Stravinsky<* Stand >No. 40< [#] >7.65<] + 4 Seiten Vorspann [Innentitelei, Instrumentenlegende >Instrumentation< englisch + Spieldauerangaben >Duration< [2½’ + 3½’] englisch, Vertonungstext Balmont vierspaltig russisch-französisch-englisch-deutsch mit jeweiliger Autor– beziehungsweise Übersetzernennung zwischen Gedichttiteln und Gedichten > Ê. Áàëüìîíò.< >Texte francais** / de M.-D. Calvocoressi> >English text / by Robert Craft< >Deutscher Text / von Berthold Feiwel<, Vertonungstext Japanlyrik vierspaltig russisch-französisch-englisch-deutsch mit Übersetzernennungen zwischen 1. Gedichttitel und Gedicht >Ðóññê³é òåêñòú À. Áðàíòà. < >Texte français** de Maurice Delage< >English Text by Robert Burness< >Deutscher Text von Ernst Roth<] ohne Nachspann; Kopftitel 1. Notentextseite >Two Poems< S. 8 >Three Japanese Lyrics<; Widmungen 1. Notentextseite oberhalb Kopftitel kursiv >To my Mother< S. 4 >To my sister-in-law Ludmila Beliankin< S. 8 >To Maurice Delage< S.11 >To Florent Schmitt< S. 19 >To Maurice Ravel<; Autorenangaben 1. Notentextseite paginiert S. 1 unter unpunktierter römischer Stücknummer linksbündig >K. BALMONT< rechtsbündig >IGOR STRAVINSKY***< S. 8 neben Liedtitel rechtsbündig >IGOR STRAWINSKY***<; Rechtsschutzvorbehalte 1. Notentextseite neben Widmung und Kopftitel linksbündig gekastet >IMPORTANT NOTICE / The unauthorized copying / of the whole or any part of / this publication is illegal< S. 1, 8 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright**** by Edition Russe de Musikque (Russischer Musikverlag) / Copyright assigned 1947 to Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. / Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. / All rights of reproduction in any form reserved< S. 4, 11, 19 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. [# halbrechts] All rights reserved<; Platten-Nummer >B. & H. 17701<; Herstellungshinweis S. 1, 8 unterhalb Notenspiegel rechtsbündig >Printed in England<; Kompositionsschlußdatierung S. 7 zentriert >1911 / Orch. version 1954< S. 20 >1913<; ohne Endevermerke) // [1965]

* Angezeigt werden ohne Niederlassungsangaben zweispaltig ohne Editionsnummern und ohne Preisangaben >Operas and Ballets° / Agon [#] Apollon musagète / Le baiser de la fée [#] Le rossignol / Mavra [#] Oedipus rex / Orpheus [#] Perséphone / Pétrouchka [#] Pulcinella / The flood [#] The rake’s progress / The rite of spring° / Symphonic Works° / Abraham and Isaac [#] Capriccio pour piano et orchestre / Concerto en ré (Bâle) [#] Concerto pour piano et orchestre / [#] d’harmonie / Divertimento [#] Greetings°° prelude / Le chant du rossignol [#] Monumentum / Movements for piano and orchestra [#] Quatre études pour orchestre / Suite from Pulcinella [#] Symphonies of wind instruments / Trois petites chansons [#] Two poems and three Japanese lyrics / Two poems of Verlaine [#] Variations in memoriam Aldous Huxley / Instrumental Music° / Double canon [#] Duo concertant / string quartet [#] violin and piano / Epitaphium [#] In memoriam Dylan Thomas / flute, clarinet and harp [#] tenor, string quartet and 4 trombones / Elegy for J.F.K. [#] Octet for wind instruments / mezzo-soprano or baritone [#] flute, clarinet, 2 bassoons, 2 trumpets and / and 3 clarinets [#] 2 trombones / Septet [#] Sérénade en la / clarinet, horn, bassoon, piano, violin, viola [#] piano / and violoncello [#] / Sonate pour piano [#] Three pieces for string quartet / piano [#] string quartet / Three songs from William Shakespeare° / mezzo-soprano, flute, clarinet and viola° / Songs and Song Cycles° / Trois petites chansons [#] Two poems and three Japanese lyrics / Two poems of Verlaine° / Choral Works° / Anthem [#] A sermon, a narrative, and a prayer / Ave Maria [#] Cantata / Canticums Sacrum [#] Credo / J. S. Bach: Choral-Variationen [#] Introitus in memoriam T. S. Eliot / Mass [#] Pater noster / Symphony of psalms [#] Threni / Tres sacrae cantiones°< [° mittenzentriert; °° Titelfehler original].

** Schreibweise c beziehungsweise ç original.

*** unterschiedliche Namensschreibung original.

**** ohne Jahreszahl.

 

13/162 igor strawinsky / two poems / and / three japanese lyrics / for high voice / and chamber orchestra / full score / boosey & hawkes // igor strawinsky / two poems / and / three japanese lyrics / for high voice / and chamber orchestra / full score / boosey & hawkes / London . Paris . Bonn . Capetown . Sydney . Toronto . Buenos Aires . New York // Two Poems of Balmont / Íåçàáóäî÷êà-öâòî÷åêú · Ãîëóáü / Ê. Áàëüìîíòú / Myosotis, d’amour fleurette · Le Pigeon / Texte français de M.-D. Calvocoressi / The Flower  The Dove / English text by Robert Craft / Hold Vergissmeinnicht · Der Täuberich / Deutscher Text von Berthold Feiwel / [#] / Three Japanese Lyrics / Akahito; [#] Mazatsumi, [#] Tsaraiuki / Ðóññê³é òåêñòú À. Áðàíäòà / Texte française de Maurice Delage / English text by Robert Burness / Deutscher Text von Ernst Roth / Duration / Two Poems: 2½ mins. / Three Japanese Lyrics: 3½ mins. / Orchestral parts for chamber orchestra are available for hire / B. & H. 18105 // (Ausgabe [nachgebunden und beschnitten] 22,8 x 30,5 ([4°]); 20 [20] Seiten + 4 Seiten Umschlag dickeres Papier braun-rot auf grün-beige [Außentitelei, Leerseite, nicht nachgewiesen, nicht nachgewiesen] + 4 Seiten Vorspann [1. Innentitelei, Seite mit Instrumentenangabe >Instrumentation< französisch + Spieldauerangabe >Duration< [2½’ + 3½’] englisch, 2. Innentitelei mit Index Balmont-Lieder, Seite mit Index Japan-Lieder] ohne Nachspann; Singtexte in 4 Spalten russisch-französisch-englisch-deutsch; Kopftitel 1. Notentextseite [S. 1:] >TWO POEMS< [S. 8:] >THREE JAPANESE LYRICS<; Widmungen mittig kursiv oberhalb Liedtitel S. 1 >To my Mother< oberhalb unpunktiert römisch numeriertem Liedtitel >II / TheDove< S. 4 >To my sister-in-law Ludmila Beliankin< oberhalb Kopftitel S. 9 >To Maurice Delage< oberhalb unpunktiert römisch numerierten Liedtiteln >II / MAZATSUMI< S. 11 >To Florent Schmitt< S. 19 >III/TSARAIUKI< >To Maurice Ravel<; Autorenangaben 1. Notentextseite S. 1 zwischen Kopftitel und Liedtitel linksbündig >K. BALMONT< S. 1, 8 rechtsbündig >IGOR STRAWINSKY<; Rechtsschutzvorbehalt 1. Notentextseite S. 1, 8 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright by Edition Russe de Musique (Russischer Musikverlag) / Copyright assigned 1947 to Boosey & Hawkes, Inc., New York, U. S. A. / Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U. S .A. / All rights of reproduction in any form reserved< S. 4, 11, 19 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright arrangement 1955 by Boosey & Hawkes, Inc., New York, U. S .A.< mittig halbrechts >All rights reserved<; Platten-Nummer >B. & H. 17701<; Herstellungshinweise S. 1, 8 unterhalb Notenspiegel rechtsbündig >Printed in England<; Kompositionsschlußdatierung S. 7 zentriert >1911 / Orch. version 1954<, S. 20 >1913<; Endevermerk S. 20 rechtsbündig >1. 55. E<) // (1955)

13/162(61) igor strawinsky / two poems / and / three japanese lyrics / for high voice and piano / boosey & hawkes // Igor Strawinsky / Two Poems / and / Three Japanese Lyrics / for High Voice and Piano / Boosey & Hawkes / London. Paris. Bonn. Johannesburg. Sydney. Toronto. New York // Two Poems of Balmont / Íåçàáóäî÷êà-öâãüòî÷åêú · Ãîëóáü / Ê. Áàëüìîíòú / Myosotis, d’amour fleurette · Le Pegeou / Texte français de M.-D. Calvocoressi / The Flower  The Dove / English text by Robert Craft / Hold Vergissmeinnicht · Der Täuberich / Deutscher Text von Berthold Feiwel / Three Japanese Lyrics / Akahito; [#] Mazatsumi, [#] Tsaraiuki / Ðóññê³é òåêñòú À. Áðàíäòà / Texte française de Maurice Delage / English text by Robert Burness / Deutscher Text von Ernst Roth / Duration / Two Poems: 2½ mins. / Three Japanese Lyrics: 3½ mins. / Orchestral parts for chamber orchestra are avaible for hire / B. & H. 18105 // (Klavier-Gesang-Ausgabe rotfadengeheftet 23,2 x 30,5 ([4°]); 16 [14] Seiten + 4 Seiten Umschlag steifes Papier helltomantenrot auf graubeige [Außentitelei, 3 Leerseiten] + 2 Seiten Vorspann [Innentitelei, 2. Innentitelei mit Stückangaben] ohne Nachspann; Singtexte russisch-französisch-englisch-deutsch; Kopftitel [S. 3:] >TWO POEMS< [S. 9:] >THREE JAPANESE LYRICS<; Widmungen mittig kursiv oberhalb Kopftitel S. 3 >To my Mother< oberhalb Liedtitel S. 6 >To my sister-in-law Ludmila Beliankin< oberhalb Kopftitel S. 9 >To Maurice Delage< oberhalb Liedtitel S. 11 >To Florent Schmitt< S. 15 >To Maurice Ravel<; Autorenangaben 1. Notentextseite paginiert S. 3 zwischen Kopftitel und Liednummer linksbündig >K. BALMONT< S. 3, 9 rechtsbündig >IGOR STRAWINSKY<; Rechtsschutzvorbehalt S. 3, 9 unterhalb Notenspiegel linksbündig >Copyright by Edition Russe de Musique (Russischer Musikverlag) / Copyright assigned 1947 to Boosey & Hawkes, Inc., New York, U.S.A. / ©* Copyright arrangement 1956 by Boosey & Hawles, Inc., New York, U.S.A.< S. 6, 11, 15 unterhalb Notenspiegel rechtsbündig >All rights reserved< linksbündig >© Copyright arrangement 1956 by Boosey & Hawles, Inc., New York, U.S.A.< ; Platten-Nummer >B. & H. 18105<; Herstellungshinweise S. 3, 9 unterhalb Notenspiegel rechtsbündig >Printed in England<; Kompositionsschlußdatierung [S. 5, 10] >Oustiloug 1911< [S. 12] >Oustiloug 1912< [S. 14,16] >Clarens 1913<; Endevermerk S. 16 rechtsbündig >6. 61. E.<) // (1961)

* Copyright-Vermerkzeichen © links ausgerückt 

 

________________________________

K Cat­a­log: Anno­tated Cat­a­log of Works and Work Edi­tions of Igor Straw­in­sky till 1971, revised version 2014 and ongoing, by Hel­mut Kirch­meyer. 
© Hel­mut Kirch­meyer. All rights reserved.
www.kcatalog.org

© Web & Design Procateo KG
IMPRESSUM